"activités ne" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷنشطة لا
        
    • الأنشطة لم
        
    • الأنشطة لن
        
    • العمل لا
        
    • اﻷنشطة غير
        
    • الأنشطة يبقى
        
    • أنشطة لا
        
    • نشاطها أي
        
    • التغطية الرقابية إلى
        
    • اﻷنشطة التي لا
        
    • اﻷنشطة ليست
        
    • في التغطية الرقابية
        
    L'importance de ces activités ne fera que croître avec l'entrée en vigueur de la Convention. UN إن أهمية هذه اﻷنشطة لا يمكن أن تزداد إلا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Les coûts de ces activités ne sont donc pas pris en compte dans l'analyse des taux de recouvrement. UN ولذا فتكاليف هذه اﻷنشطة لا تدرج في تحليل استرداد التكاليف.
    Les dépenses de la division qui s'occupe de ce type d'activités ne sont pas prises en compte dans le calcul des coûts à recouvrer. UN والشعب التي تنفذ هذه اﻷنواع من اﻷنشطة لا تعتبر ضمن حساب تكلفة الاسترداد.
    Les conséquences de ces activités ne se font pas encore pleinement ressentir, mais les connaissances actuelles en matière de changements climatiques suffisent pour permettre d'anticiper des effets préoccupants à l'avenir. UN وإن عواقب تلك الأنشطة لم تتكشف معالمها كاملة بعد ولكن المعرفة الحالية بتغير المناخ تكفي لجعل المرء يتوقع نتائج وخيمة في المستقبل.
    Toutefois, de telles activités ne favoriseront la confiance entre les communautés que si elles respectent les procédures fixées par la Force. UN بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة.
    Le rapport relève à juste titre que ces activités ne sauraient être compartimentées. UN ويوضح التقرير وبحق أن هــذه اﻷنشطة لا يمكــن أن تعزل عن سواها.
    De telles activités ne devraient donc pas faire l'objet d'une codification. UN ومن ثم فإن هذه اﻷنشطة لا ينبغي أن تكون موضوع تدوين.
    13. Il est évident que ces activités ne peuvent pas être abandonnées. UN ١٣ - ومن الواضح أن هذه اﻷنشطة لا يجوز التخلي عنها.
    Un grand nombre de ces activités ne peuvent être conduites avec l'assurance que les sites à inspecter sont sûrs que si l'on procède à une surveillance aérienne afin de s'assurer que personne et aucun véhicule ou avion ne quitte le site en question. UN والعديد من هذه اﻷنشطة لا يمكن الاضطلاع بها مع ضمان تطويق المواقع المراد تفتيشها ما لم تصاحبها أنشطة الاستطلاع الجوي لضمان عدم مغادرة أي أفراد أو مركبات أو طائرات للمواقع.
    M. Reckhess a déclaré que ces activités ne s'inscrivaient pas seulement dans le cadre d'un mouvement de renouveau religieux mais qu'elles avaient aussi un caractère politique et nationaliste car les islamistes essayaient de faire valoir leurs droits sur les Lieux saints en question. UN وحذر السيد رخص من أن هذه اﻷنشطة لا تمثل جزءا من حركة انبعاث ديني فحسب، بل تتسم أيضا بطابع سياسي وقومي إذ أن اﻹسلاميين يحاولون ادعاء الحق في اﻷماكن المقدسة المعنية.
    Un pays a dit qu'il soutenait l'aide apportée par le PNUD aux pays pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, mais que ces activités ne devaient pas être placées dans le contexte du suivi du Protocole de Kyoto, qui n'imposait aucune obligation juridiquement contraignante aux pays en développement. UN وأشار أحد البلدان إلى أنه بينما يؤيد ما يقوم به البرنامج اﻹنمائي من مساعدة البلدان على تخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، فإن تلك اﻷنشطة لا يمكن وضعها في سياق متابعة بروتوكول كيوتو، الذي لم يفرض أية التزامات قانونية على البلدان النامية.
    Quelques activités sont menées par les autorités publiques au niveau des centres de réadaptation et de l'éducation nutritionnelle (CREN) du Projet cantines scolaires, du Programme < < vivres contre travail > > , mais, compte tenu des besoins en la matière, ces activités ne permettent pas encore d'atteindre les résultats escomptés. UN 114 - وتضطلع السلطات العامة ببعض من الأنشطة على صعيد مراكز إعادة التكييف والتثقيف الغذائي في سياق مشروع المطاعم المدرسية التابع لبرنامج توفير القوت في مقابل العمل، ولكن هذه الأنشطة لم تُتح بعد بلوغ النتائج المتوخاة، وذلك في ضوء الاحتياجات القائمة في هذا الصدد.
    Cependant, il constate avec inquiétude que ces activités ne portent pas suffisamment sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, ce qui signifie que le Protocole facultatif reste mal connu du grand public, en particulier des enfants, des professionnels travaillant avec et pour les enfants et des chefs communautaires ou religieux. UN إلا أنّ اللجنة تعبّر عن قلقها من أنّ هذه الأنشطة لم تشمل بالقدر الكافي بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء والمواد الإباحية، وبالتالي بقيت نسبة الوعي في صفوف الجمهور بشأن البروتوكول الاختياري متدنية، لا سيما في صفوف الأطفال والمهنيين العاملين مع الأطفال أو لأجلهم، فضلاً عن القادة المجتمعيين والزعماء الدينيين.
    b) De modifier le plan-cadre pour l'aide au développement ou son plan d'action, si on juge que certaines activités ne sont plus conformes à la stratégie d'ensemble suivie par le système des Nations Unies pour le développement pour répondre aux besoins, priorités et difficultés des pays de programme concernés; UN (ب) إجراء تعديلات على إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية أو خطة عمله إذا ما تقرّر أن بعض الأنشطة لم تعد متماشية مع استراتيجية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي الأعمّ، وذلك على ضوء الاحتياجات والأولويات والتحديات الوطنية للبلدان المستفيدة من البرامج؛
    Bien entendu, ces activités ne pourront pas produire de résultats si les recommandations du Bureau ne sont pas scrupuleusement appliquées. UN غير أن هذه الأنشطة لن تحقق نتائج، بطبيعة الحال، ما لم تنفذ توصيات المكتب بحذافيرها.
    L'innovation et le changement exigeant un investissement, force est de reconnaître que ces activités ne peuvent être menées au titre du budget actuel du Département. UN ويتطلب التجديد والتغيير استثمارات؛ وينبغي الاعتراف بأن هذا العمل لا يمكن القيام به ضمن الميزانية الحالية للإدارة.
    Le terme de " autres activités relevant du mandat " impliquerait que certaines de ces activités ne sont pas conformes au statut. UN وتدل العبارة " أنشطة أخرى ضمن الولاية " ضمناً على أن بعض اﻷنشطة غير متساوقة مع النظام اﻷساسي.
    Les inspecteurs ont noté les efforts faits à cet égard par le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, la FAO, le Programme alimentaire mondial (PAM) et le PNUD mais, à l'exception de ce dernier, les ressources humaines et financières allouées à ces activités ne sont guère suffisantes. UN ولاحظ المفتشون الجهود المبذولة في هذا الصدد في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، ومنظمة الأغذية والزراعة، وبرنامج الأغذية العالمي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لكن باستثناء هذا الأخير، فإن ما يخصص من موارد بشرية ومالية لهذه الأنشطة يبقى غير كاف.
    En outre, le demandeur a indiqué que toutes les activités proposées étaient actuellement classées par la Commission comme des activités ne nécessitant pas une étude d'impact sur l'environnement. UN وذكر مقدم الطلب كذلك أن جميع الأنشطة المقترحة مصنفة باعتبارها أنشطة لا تتطلب إجراء تقييم لأثرها البيئي من جانب اللجنة.
    La fourniture d’une assistance rapide et la satisfaction des besoins urgents des pays à économie en transition entrent dans le cadre du mandat de l’Unité, dont les activités ne font pas double emploi avec les activités ordinaires des autres divisions de la CEE qui sont planifiées à l’avance. UN وتتضمن اختصاصات الوحدة تقديم المساعدة الفورية إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاستجابة لاحتياجاتها العاجلة وليس ثمة في نشاطها أي ازدواج مع اﻷنشطة العادية للشعب اﻷخرى في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. التي يخطط لها قبل فترة.
    Le BSCI travaille régulièrement en coordination avec les autres entités de contrôle des Nations Unies, dont le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection, afin d'éviter les chevauchements et les doubles emplois et d'éviter aussi que des activités ne soient pas contrôlées. UN 1006 - يقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتنسيق بانتظام مع غيره من هيئات الأمم المتحدة الرقابية، بما فيها مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة، تجنّبا للازدواجية والتداخل في الأعمال الرقابية ولتقليل الفجوات في التغطية الرقابية إلى الحدّ الأدنى.
    La CDI devrait adopter une approche modeste et prudente et exclure les activités ne comportant aucun risque. UN وقال إنه ينبغي أن تتبع اللجنة نهجا حصيفا ومتواضعا وأن تستبعد اﻷنشطة التي لا تنطوي على مخاطر.
    L’expérience montre que ces activités ne concernent pas uniquement les relations entre les pays développés et les pays en développement. UN وتبين التجربة أن هذه اﻷنشطة ليست مقصورة حصرا على العلاقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    A. Coopération et coordination 1. Coordination avec d'autres entités de contrôle du système des Nations Unies Le BSCI travaille régulièrement en coordination avec les autres entités de contrôle des Nations Unies, dont le Comité des commissaires aux comptes et le Corps commun d'inspection, afin d'éviter les chevauchements et les doubles emplois et d'éviter aussi que des activités ne soient pas contrôlées. UN 4 - ينسق مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنشطته بانتظام مع كيانات الرقابة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة، ضمانا لتفادي الازدواجية والتداخل في تنفيذ أعمال الرقابة وللتقليل من أية فجوات في التغطية الرقابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus