"activités novatrices" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الابتكارية
        
    • الأنشطة المبتكرة
        
    • أنشطة مبتكرة
        
    • عمل رائد
        
    • مبادرات ابتكارية
        
    Dans la plupart des cas, les gouvernements se sont engagés dans le processus. De nombreuses activités novatrices ont été introduites en vue de leur diffusion. UN وفي معظم الحالات، شاركت الحكومات في هذه العملية كما جرى الاضطلاع بالعديد من الأنشطة الابتكارية من أجل نشر هذه الأهداف.
    :: Appuie des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; UN :: دعم الأنشطة الابتكارية والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛
    Les incitations fiscales peuvent revêtir la forme de déduction fiscale ou de crédit fiscal d'impôt pour certains types d'activités novatrices. UN ويمكن أن تتخذ الحوافز الضريبية شكل تخفيضات ضريبية واعتمادات مخصصة لأنواع معينة من الأنشطة الابتكارية.
    i) Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; UN `1 ' دعم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛
    :: Appuyer des activités novatrices et expérimentales en faveur des femmes dans le cadre des priorités nationales et régionales; UN :: تدعيم الأنشطة المبتكرة والتجريبية التي تفيد المرأة بما يتمشى مع الأولويات الوطنية والإقليمية؛
    Des activités novatrices et ayant un effet catalyseur ont été réalisées dans 15 pays d'Afrique et ont contribué à intensifier les efforts nationaux et à accroître les possibilités d'éducation des filles. UN وساعدت أنشطة مبتكرة وحفازة في ١٥ بلدا افريقيا على تكثيف الجهود الوطنية بغية توسيع الفرص التعليمية للفتيات.
    Ces mécanismes seront adaptés aux conditions locales et seront mis au service d'activités novatrices, et du renforcement des capacités des mouvements féminins locaux, ainsi que dans d'autres domaines. UN وستجري مواءمة هذه الآليات في البعثات لكي تناسب الأوضاع المحلية وتستخدم لدعم الأنشطة الابتكارية وبناء القدرات في الحركات النسائية المحلية والمجالات الأخرى.
    Les programmes de ce type sont généralement élaborés et mis en œuvre par les pouvoirs publics en coopération avec d'autres organisations, gouvernementales ou non gouvernementales, et les efforts se poursuivent pour renforcer ces partenariats et promouvoir des activités novatrices. UN وعادة ما تقوم الحكومات بوضع هذه البرامج وتنفيذها بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية، كما تُبذل جهود في سبيل تعزيز هذه الشراكات وتشجيع الأنشطة الابتكارية في هذا المضمار.
    Des incitations fiscales et un crédit public direct peuvent avoir pour effet de réduire le coût de l'innovation et de l'adaptation technologiques, et d'atténuer les incertitudes qui entourent les activités novatrices. UN ويمكن أن تؤدي الحوافز الضريبية والاعتمادات والإعانات المباشرة المقدمة من القطاع العام في خفض تكاليف عمليات الابتكار والتكيف التكنولوجية، وتقليل عدم التقين الذي يكتنف الأنشطة الابتكارية.
    Pour pouvoir transformer la propriété intellectuelle en richesse, il est indispensable d'avoir un régime fort de protection des droits de propriété intellectuelle, qui encourage la formation de personnel très compétent dans de nombreux domaines, notamment la recherche-développement, le droit et la commercialisation. Cela ne pourra que stimuler les activités novatrices. UN وذكر إن مفتاح استغلال نظام الملكية الفكرية من أجل خلق الثروة هو وجود نظام وطني قوي للملكية الفكرية يغذي تنمية العاملين المهرة في كثير من الميادين ولا سيما في مجالات البحوث والتنمية والقانون والتسويق بما من شأنه أن ينجم عنه بالتالي أثر إيجابي على الأنشطة الابتكارية.
    Les approches sectorielles ont permis de développer des activités novatrices engagées avec l'aide de l'UNICEF : activités dans les domaines de la nutrition et de la maternité sans risques au Bangladesh, initiatives pour l'éducation à l'échelon local et activités relatives à l'éducation des filles au Sénégal et mise au point de directives opérationnelles à l'appui des districts en Ouganda. UN وقد سهلت النهج المتبعة على نطاق القطاعات توسيع نطاق الأنشطة الابتكارية التي بدأ تطبيقها بمساعدة اليونيسيف بما في ذلك التغذية والأمومة الآمنة في بنغلاديش والمبادرات التعليمية الأهلية وتعليم الفتيات في السنغال والمبادئ التوجيهية التنفيذية لدعم القطاعات في أوغندا.
    Comme on l'a vu plus haut, l'aide financière de l'UNICEF a permis d'appuyer des activités novatrices dans les secteurs de la santé et de l'éducation, de promouvoir des activités intersectorielles et de favoriser la participation des organisations de la société civile et des communautés à de telles activités. UN وكما ورد آنفا فقد كان تمويل اليونيسيف أساسيا في دعم الأنشطة الابتكارية في مجالي الصحة والتعليم وفي رعاية الأعمال الشاملة لعدة قطاعات وتشجيع مشاركة منظمات المجتمع المدني والجماعات المختلفة في الأنشطة القطاعية.
    3. Félicite le Fonds de privilégier les programmes stratégiques pour ses trois axes d'action et les activités novatrices et expérimentales pour la mise en œuvre de sa stratégie et de son plan d'exécution pour 20002003, dans le cadre du Programme d'action de Beijing et du texte issu de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale ; UN 3 - تثني على الصندوق لتركيزه على برامج استراتيجية في المجالات المواضيعية الثلاثة الخاصة به وعلى دعم الأنشطة الابتكارية والتجريبية في تنفيذ استراتيجيته وخطة عمله (2000-2003)() في سياق منهاج عمل بيجين(1) ووثيقة نتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة()؛
    j) Servir de catalyseur grâce à des activités novatrices et expérimentales au profit des femmes, conformément aux priorités nationales et régionales et aux objectifs fixés dans le Plan d'action de Beijing, la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN (ي) العمل كمحفز في جميع الأنشطة الابتكارية والتجريبية الرامية إلى إثبات المفاهيم التي تعود بالفائدة على المرأة، وفقا للأولويات الوطنية والإقليمية والأهداف الواردة في منهاج عمل بيجين()، وقرار مجلس الأمن 1325 (2000) واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()؛
    En ce sens, la Section des affaires civiles joue un rôle de premier plan dans la coordination, la facilitation et l'exécution d'activités novatrices telles que la création d'équipes mixtes de protection des civils, la constitution de réseaux locaux d'alerte et la mise au point d'un outil de décision appelé la matrice de la protection des civils, qui repose sur la méthode dite < < must/should/could > > (obligatoire/souhaitable/possible). UN وفي هذا الصدد، يؤدي قسم الشؤون المدنية دورا قياديا في تنسيق وتيسير وتنفيذ الأنشطة الابتكارية مثل أفرقة الحماية المشتركة، وشبكات إنذار المجتمعات المحلية، وإحداث ما أصبح معروفا باسم " مصفوفة الحماية الواجبة/الضرورية/الممكنة " .
    Elle a accueilli avec intérêt les propositions visant à élaborer un régime juridique international qui empêche la course aux armements dans l'espace et celles axées sur les activités novatrices au service de la société. UN وقد تلقت باهتمام المقترحات الداعية إلى وضع نظام قانوني دولي لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، والمقترحات التي تركزت على الأنشطة المبتكرة التي تستهدف خدمة المجتمع.
    22. Le FNUAP a parrainé certaines activités novatrices pour exploiter les possibilités offertes par le recours croissant des jeunes aux nouvelles technologies de l'information. UN 22- وقصد مواكبة الاستخدام المتزايد لتكنولوجيات المعلومات الجديدة في صفوف الشباب، راعى الصندوق بعض الأنشطة المبتكرة.
    Elle s'est en outre tenue informée des activités novatrices menées par chacun de ses membres, à savoir par exemple : UN وفضلاً عن ذلك، ظلت فرقة العمل مطلعة أولا بأول على الأنشطة المبتكرة التي يقوم بها فرادى أعضاء الفرقة، ومنها على سبيل المثال:
    3. Demandes d'appui formulées auprès du sous-programme mondial en vue de la conception d'activités novatrices UN ٣ - تقديم طلبات للحصول على الدعم من البرنامج الفرعي العالمي لتصميم أنشطة مبتكرة
    Si, au sein de l'ONU, nous parvenons à formuler des politiques et à développer des activités novatrices et efficaces dans ces domaines, tous les individus du monde, en particulier les plus démunis, pourront en tirer profit comme une étape importante dans la solution de leurs problèmes. UN وإذا استطعنا في اﻷمم المتحدة أن نضع سياسات وننفذ أنشطة مبتكرة وفعالة في هذا الصدد، أمكن للناس في جميع أنحاء العالم، وبخاصة أكثرهم حرمانا، الاستفادة من هذه الخطوة الهامة نحو حل مشاكلهم.
    Les activités novatrices de l'AFLA contribuent à jeter les bases indispensables au développement. UN وما تقوم به المنظمة من عمل رائد في مجال حقوق الإنسان، يساعد على إرساء الأساس اللازم للتنمية.
    Dans les îles du Pacifique, il a mené des activités novatrices de protection durable de l’environnement. UN وفي منطقة جزر المحيط الهادئ، اضطلع البرنامج اﻹنمائي بدور قيادي في تنفيذ مبادرات ابتكارية بيئية مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus