Ces activités ont été classées suivant les grands thèmes suivants: | UN | وقُسِّمت هذه الأنشطة إلى فئات حسب موضوعات عريضة: |
Ces activités ont permis à de nombreuses femmes qui ont pris part au programme de bénéficier d'un revenu plus élevé et plus stable. | UN | وقد أدت الأنشطة إلى إيجاد دخل أعلى وأكثر استقرارا للكثير من النساء الريفيات المشاركات في البرنامج. |
En effet, de nombreuses activités ont été ou sont menées à bien par les organisations internationales et au sein de la communauté non gouvernementale sur des questions que le Groupe doit examiner. | UN | والواقع أن قدرا هائلا من العمل قد أنجز مؤخرا، أو يجري إنجازه حاليا في المنظمات الدولية واﻷوساط غير الحكومية، بشأن القضايا التي من المقرر أن يتناولها الفريق. |
On tente actuellement de déterminer si ces activités ont contribué à améliorer la condition des femmes rurales dans les deux pays. | UN | ويتم حاليا إجراء تقييم لتحديد ما إذا كانت هذه الأنشطة قد ساعدت في تحسين أوضاع المرأة في المجتمعات الريفية. |
5. Seules les ONG dont les activités ont un rapport avec les travaux de la Conférence seront autorisées à prendre la parole. | UN | " 5- المنظمات غير الحكومية التي لأنشطتها علاقة بعمل مؤتمر نزع السلاح هي وحدها التي تستطيع مخاطبة المؤتمر. |
Des photographies des activités ont été affichées sur Flickr et des vidéos sur YouTube. | UN | ونُشرت صور الأنشطة على موقع فليكر، ومقاطع الفيديو على موقع يوتيوب. |
— Au paragraphe 18, le Conseil " prend, selon les besoins, les dispositions nécessaires pour obtenir des rapports des organismes intergouvernementaux dont les activités ont trait à ses fonctions et pour établir des liens avec ces organismes. | UN | تنص الفقرة ٨١ على أن " يقوم المجلس، عند الاقتضاء، باتخاذ الترتيبات اللازمة للحصول على التقارير المناسبة من الهيئات الحكومية الدولية المتصلة نشاطاتها بوظائفه، ولاقامة الصلات الملائمة معها. |
Ces activités ont donné des résultats positifs et même des réussites exemplaires qui peuvent se révéler utiles durant l'exécution du projet. | UN | وأسفرت هذه الأنشطة عن نتائج ومنعكسات إيجابية وقصص نجاح يمكن الاستفادة منها في تنفيذ المشروع. |
Des rapports sur ces activités ont toujours été présentés aux Parties pendant le processus de négociation et lors des deux premières sessions de la Conférence des Parties. | UN | وكانت تقدَّم دوماً تقارير عن هذه الأنشطة إلى الأطراف أثناء جلسات التفاوض وأول دورتين لمؤتمر الأطراف. |
Des rapports sur ces activités ont toujours été présentés aux Parties au cours des séances de négociation et des deux premières sessions de la Conférence des Parties. | UN | وكانت تقدَّم دوماً تقارير عن هذه الأنشطة إلى الأطراف أثناء جلسات التفاوض وأول دورتين لمؤتمر الأطراف. |
Les textes issus de ces activités ont été transmis au Sommet mondial par l'intermédiaire des comités préparatoires. | UN | وأحيلت نتائج هذه الأنشطة إلى مؤتمر القمة عن طريق اللجان التحضيرية. |
< < Par redevabilité, on entend l'obligation de démontrer que les activités ont été exécutées selon les règles et normes prescrites et de rendre compte de façon exacte et fiable des résultats obtenus par rapport aux fonctions prescrites et aux plans. > > DP/2008/16/Rev.1. | UN | :: " المساءلة هي الالتزام `1` بإثبات أن العمل قد أُدي وفقاً للقواعد والمعايير المتفق عليها و`2` بالإبلاغ بنزاهة ودقة عن نتائج الأداء بالمقارنة بالأدوار و/أو الخطط المقررة. " |
:: Redevabilité : Par redevabilité on entend l'obligation de démontrer que les activités ont été exécutées selon les règles et normes prescrites et de rendre compte de façon exacte et fiable des résultats obtenus par rapport aux fonctions et aux plans. | UN | :: المساءلة تعني الالتزام ببيان أن العمل قد أُدِّي وفقا للقواعد والمعايير المتفق عليها، والإبلاغ بنزاهة ودقة عن نتائج الأداء إزاء الأدوار و/أو الخطط المقررة. |
a) Redevabilité : Par redevabilité, on entend l'obligation de démontrer que les activités ont été exécutées selon les règles et normes prescrites et de rendre compte de façon exacte et fiable des résultats obtenus par rapport aux fonctions prescrites et aux plans. | UN | (أ) المساءلة() هي الالتزام ' 1` بإثبات أن العمل قد أُدي وفقا للقواعد والمعايير المتفق عليها و ' 2` الإبلاغ بنزاهة ودقة عن نتائج الأداء بالمقارنة بالأدوار و/أو الخطط المقررة. |
Nombre de ces activités ont été encouragées, organisées et financées en toute impunité depuis le territoire des États-Unis. | UN | وثمة عددٌ من هذه الأنشطة قد حظي بالتشجيع والتنظيم والتمويل، دون أي عقاب، من أرض الولايات المتحدة. |
Ces activités ont également permis de rassembler des populations autochtones de différentes régions du monde. | UN | وأن تلك الأنشطة قد ساعدت أيضا على جمع الشعوب الأصلية معا من مختلف مناطق العالم. |
Étant donné que certaines de ces activités ont été menées à bien, le Bureau comprend actuellement quatre membres du personnel, un haut-représentant, un spécialiste (hors classe) des questions politiques, un spécialiste des questions politiques et un secrétaire. | UN | وبما أن بعض هذه الأنشطة قد اكتمل الآن، فقد أصبح ملاك موظفي المكتب حاليا يتألف من أربعة موظفين، يشمل ممثلا أقدم، وموظفا أقدم للشؤون السياسية، وموظفا للشؤون السياسية، وسكرتيرا. |
5. Seules les ONG dont les activités ont un rapport avec les travaux de la Conférence seront autorisées à prendre la parole. | UN | " 5- المنظمات غير الحكومية التي لأنشطتها علاقة بعمل مؤتمر نزع السلاح هي وحدها التي تستطيع مخاطبة المؤتمر. |
5. Seules les ONG dont les activités ont un rapport avec les travaux de la Conférence seront autorisées à prendre la parole. | UN | " 5- المنظمات غير الحكومية التي لأنشطتها علاقة بعمل المؤتمر هي وحدها التي تستطيع مخاطبة مؤتمر نزع السلاح. |
Entre 2008 et 2011, les activités ont été financées à partir des recettes des contributions volontaires annuelles et des montants non alloués reportés à partir des années précédentes. | UN | وفي الفترة من 2008 إلى 2011، اشتملت الإيرادات المكرسة لتمويل الأنشطة على التبرعات السنوية والمبالغ التي لم تُخصّص والمرحلة من سنوات سابقة. |
Ils ont réitéré que, compte tenu de la nécessité d'éviter les chevauchements d'efforts, la coordination des activités relatives aux droits de l'Homme devrait être confiée aux organismes, organes, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies dont les activités ont trait aux droits de l'Homme dans un souci de coopération et afin de renforcer, rationaliser et canaliser ces activités. | UN | وكرّر رؤساء الدول أو الحكومات أن تنسيق نشاطات حقوق الإنسان يجب أن يتم تحت إشراف الهيئات والأجهزة والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، والتي تكون نشاطاتها ذات صلة بحقوق الإنسان، بما يمكنها من التعاون فيما بينها لتعزيز هذه النشاطات وترشيدها وتبسيطها، على أن لا يغيب على الأذهان تجنب الازدواجية. |
De telles activités ont abouti au développement des aquifères et à un meilleur accès à l'eau de boisson et d'abreuvoir. | UN | وأسفرت هذه الأنشطة عن تحسين منسوب المياه الجوفية وتوافر المياه الواسع للشرب وللماشية. |
Ces activités ont pour but de mettre en oeuvre les stratégies décrites par catégories sous les huit sous-programmes du programme 22. | UN | وتهدف هذه اﻷنشطة الى تنفيذ الاستراتيجيات الوارد بيانها حسب الفئات في إطار البرامج الفرعية الثمانية للبرنامج ٢٢. |
Le Comité consultatif estime que, par définition, ces activités ont le plus souvent un caractère imprévisible : les activités menées au cours d'un exercice biennal ne sont pas forcément une indication de ce qui se passera au cours de l'exercice suivant. | UN | وتعتقد اللجنة الاستشارية أن هذه اﻷنشطة هي بحكم طبيعتها أنشطة لا يمكن التنبؤ بها عموما. فالتجربة المستفادة خلال فتـرة سنتين لا تمثل بالضرورة دلالة على ما سيواجه في فترة السنتين التالية. |
Ces activités ont souvent été exécutées conjointement avec le Mécanisme mondial. | UN | وقد نُفِّذت هذه الأنشطة في كثير من الأحيان بالاشتراك مع الآلية العالمية. |