Les délégations ont voulu savoir comment les hommes étaient intégrés dans les activités programmatiques du Fonds. | UN | وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عن كيفية إدماج الرجل في الأنشطة البرنامجية للصندوق. |
La MANUA continuera d'étudier les possibilités de mobilisation de ressources complémentaires, selon que de besoin, pour appuyer les activités programmatiques présentes et à venir. | UN | وستواصل البعثة دراسة الخيارات التي تتيح لها تعبئة موارد إضافية، إذا استلزم الأمر، دعما للفرص الحالية والمقبلة المتاحة أمام الأنشطة البرنامجية. |
Cela permettra de garantir la prise en considération des questions transversales d'intégration de la problématique hommes-femmes dans toutes les activités programmatiques de la mission . | UN | وسيكفل ذلك أن تتم معالجة القضايا الشاملة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في جميع الأنشطة البرنامجية البعثة. |
Le plan à moyen terme et le budget-programme sont la traduction de tous les mandats législatifs en activités programmatiques concrètes. | UN | وتمثّل الخطة المتوسطة الأجل والميزانية البرنامجية تجسيدا لجميع الولايات التشريعية في شكل أنشطة برنامجية محددة. |
Un groupe de travail conjoint a été créé afin d'améliorer la coordination et l'intégration des processus de planification et de superviser l'intégration des activités programmatiques de l'ONUCI et de l'équipe de pays. | UN | وأنشئت فرقة عمل مشتركة لتحسين التنسيق والتكامل بين عمليات التخطيط والإشراف على تحقيق التكامل في الأعمال البرنامجية بين البعثة والفريق القطري. |
Ils constituent les structures à travers lesquelles elle mène ses activités programmatiques et opérationnelles. | UN | إذ المكاتب هي الوسيلة التي من خلالها تنفذ الهيئة أنشطتها البرنامجية والتنفيذية. |
Les activités programmatiques ont visé en priorité les pays dans lesquels le taux de mortalité infantile est très élevé ou élevé, pays qui ont absorbé près des deux tiers des dépenses du programme. | UN | وركزت الأنشطة البرنامجية بصفة خاصة على البلدان التي تكون فيها معدلات وفيات الأطفال مرتفعة جدا أو مرتفعة، وهي البلدان التي أنفق فيها ما يقرب من ثلثي النفقات البرنامجية. |
La nouvelle formule retenue prévoit l'exécution des activités programmatiques dans les États membres de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), en faisant fond sur les efforts déployés lors du lancement de l'Initiative dans les États pilotes. | UN | ويتناول المفهوم المنقح تنفيذ الأنشطة البرنامجية في الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بناء على الجهود السابقة المضطلع بها في إطار المفهوم الأصلي للمبادرة للدول الرائدة. |
Dans ce cadre, les activités programmatiques recouvrent 14 programmes ou projets thématiques - tels que définis ci-après - et, au total, 50 projets. | UN | وتشمل الأنشطة البرنامجية المصممة في إطار البرنامج الإقليمي 14 برنامجا أو مشروعا مواضيعيا، كما هو مبين أدناه، والتي تغطي جميعها ما يزيد عن 50 مشروعا. |
Les bons offices des Nations Unies visent en partie à aider les pays de la région à légitimer l'État en cas de besoin, tandis que les activités programmatiques du système ont pour but de renforcer les capacités nécessaires et de mettre en place les mécanismes de responsabilisation. | UN | وتتركز مساعي الأمم المتحدة الحميدة جزئيا على مساعدة بلدان المنطقة في تحقيق شرعية الدولة متى وحيثما تقتضي الضرورة، وتتوجه الأنشطة البرنامجية للمنظومة صوب بناء ما يلزم من القدرات وآليات المساءلة. |
:: Le Groupe d'examen technique continuerait de rendre compte au Conseil d'administration, mais ses fonctions seraient mieux définies et consisteraient à effectuer des analyses de programmes et à donner des conseils sur les activités programmatiques de l'École des cadres. | UN | :: يستمر فريق الخبراء للاستعراض التقني مسؤولا أمام مجلس الإدارة، مع تعريف مهامه بشكل أفضل بحيث تتمثل في القيام بالتحليل البرنامجي وإسداء المشورة بشأن الأنشطة البرنامجية لكلية الموظفين. |
:: Élaboration d'un cadre commun de coopération avec le PNUD afin d'appuyer les activités programmatiques à court terme du secteur de la justice en vue de déployer rapidement une capacité opérationnelle pour le système judiciaire au niveau national | UN | :: وضع إطار مشترك للتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم الأنشطة البرنامجية القصيرة الأجل في قطاع العدالة من أجل الإسراع بنشر قدرة وطنية عاملة في مجال العدالة |
L'importance de la maîtrise nationale a été soulignée et le PNUD a été invité à éviter les activités programmatiques qui pourraient lui faire dépasser les limites de son mandat. | UN | وفي معرض التشديد على أهمية الملكية الوطنية، صدرت مناشدة لكي يتجنب البرنامج الإنمائي الأنشطة البرنامجية التي يمكن أن تجعله يتجاوز حدود ولايته. |
Le présent rapport n'expose pas dans le détail ces propositions de réforme, mais offre des réponses aux questions soulevées par l'Assemblée ainsi qu'une mise à jour des activités programmatiques de l'UNITAR. | UN | ولا يقدم هذا التقرير وصفاً تفصيلياً لهذه المقترحات المتعلقة بالإصلاح، وإنما يتطرق للمسائل التي طرحتها الجمعية العامة ويقدم آخر المستجدات في الأنشطة البرنامجية لليونيتار. |
8. La vision stratégique à long terme met aussi fortement l'accent sur la mobilisation de ressources financières suffisantes pour soutenir les activités programmatiques. | UN | 8- يشدّد بيان الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد تشديدا قويا على حشد موارد مالية كافية لدعم الأنشطة البرنامجية. |
Le FNUAP concentre son attention sur les activités programmatiques de base et les éléments déterminants cruciaux comme la mobilisation de la population locale et les activités dirigées localement. | UN | ويركِّز الصندوق على الأنشطة البرنامجية الأساسية وعوامل التمكين الضرورية مثل التعبئة المجتمعية والنُهُج التي تقودها المجتمعات المحلية. |
De plus, en Haïti et en Ouganda, l'UNICEF a adapté les technologies du téléphone mobile et SMS aux fins du suivi sur le terrain, de la recherche des familles et de la réunification ainsi que d'autres activités programmatiques. | UN | وعلاوة على ذلك، كيفت اليونيسيف في هايتي وأوغندا تكنولوجيات الهاتف المحمول وخدمة الرسائل القصيرة في مجال الرصد الميداني، والبحث عن أعضاء الأسر المفقودين وجمع شملهم، وغير ذلك من الأنشطة البرنامجية. |
Pour un montant de 1,8 milliard de dollars, ce projet, réparti sur cinq grandes activités programmatiques, fonctionne dans une centaine de pays. | UN | فهناك 1.8 مليار دولار موزعة على خمسة أنشطة برنامجية رئيسية تنفذ داخل أو على نطاق مائة بلد. |
Un ciblage régional correspondrait à la nouvelle philosophie de l’ONUDI, fondée sur des activités programmatiques multifonctionnelles. | UN | فان التركيز اقليميا سوف يتوافق مع فلسفة اليونيدو الجديدة القائمة على أنشطة برنامجية متعددة الوجوه . |
Les évaluateurs ont insisté sur la nécessité d'une relations formelle entre le Bureau et les bureaux de pays du PNUD, chefs de file des activités programmatiques et opérationnelles. | UN | وشدد موظفو التقييم على الحاجة إلى وصلة بينية رسمية بين مكتب الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والمكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي، التي تشكل محاور المواجهة في الأعمال البرنامجية والتنفيذية. |
Le Comité engage également l'État partie à axer un plus grand nombre de ses activités programmatiques sur la prévention et à mener des enquêtes sur les actes signalés de complicité entre des trafiquants et des agents publics. | UN | كما تشجع الدولة الطرف على التركيز بشكل أكبر على أنشطتها البرنامجية بشأن العمل الوقائي، وكذلك بالتحقيق في حالات التواطؤ المبلغ عنها بين المتجرين وموظفي الدولة. |
Ces rapports comportent un ensemble de résultats d'évaluation exceptionnellement denses et importants, qui pourraient avoir des implications pour les gouvernements et pour les activités programmatiques du PNUE. | UN | حيث أنها تقدم عدداً كبيراً غير عادي من النتائج الملموسة يمكن أن تنعكس آثارها على الحكومات وعلى الأنشطة البرامجية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |