"activités qui pourraient être" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة التي يمكن
        
    • وهي أنشطة يمكن
        
    • الأنشطة التي من شأنها أن تشكل
        
    • الأنشطة المحتملة
        
    • أنشطة قد تشكل
        
    • اﻷنشطة التي قد
        
    Le plan de mise en œuvre décrit plus en détail les activités qui pourraient être menées dans les deux grands domaines de communication : la communication au jour le jour et le lancement des rapports d'évaluation. UN تقدم خطة التنفيذ المزيد من التفاصيل بشأن الأنشطة التي يمكن تنفيذها في إطار المجالين الرئيسيين للاتصالات: أولاً الاتصالات اليومية، وثانياً إصدار تقارير التقييم.
    Dans le cadre de ce programme quinquennal, les Parties ont établi une liste des activités qui pourraient être entreprises aux niveaux national et régional pour renforcer l'éducation et la formation axées sur le climat. UN واتفق الأطراف على قائمة من الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها، في غضون إطار العمل لمدة خمس سنوات على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتعزيز برامج التثقيف والتدريب التي ينصب تركيزها على المناخ.
    Dans le cadre de ce programme quinquennal, les Parties ont établi une liste des activités qui pourraient être entreprises aux niveaux national et régional pour renforcer l'éducation et la formation axées sur le climat. UN واتفق الأطراف على قائمة من الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها، داخل إطار العمل ذي السنوات الخمس هذا على الصعيدين الوطني والإقليمي، لتعزيز برامج التثقيف والتدريب التي ينصب تركيزها على المناخ.
    1. Réaffirme l'importance des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau régional pour faire progresser le désarmement et accroître la stabilité et la sécurité de ses États Membres, activités qui pourraient être facilitées de manière concrète par le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement; UN 1 - تكرر التأكيد على أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل التقدم في نزع السلاح وزيادة استقرار وأمن دولها الأعضاء، وهي أنشطة يمكن تعزيزها إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها؛
    1. Réaffirme l'importance des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau régional pour faire progresser le désarmement et accroître la stabilité et la sécurité de ses États Membres, activités qui pourraient être facilitées de manière concrète par le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement ; UN 1 - تكرر التأكيد على أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل التقدم في نزع السلاح وزيادة استقرار وأمن دولها الأعضاء، وهي أنشطة يمكن تعزيزها إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها؛
    9. Conscients qu'il n'existait pas de solutions simples, les participants ont évoqué un certain nombre d'activités qui pourraient être menées dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre la menace que représentaient les DEI. UN 9- ورغم عدم وجود أي حلول بسيطة، ناقش المشاركون عدداً من الأنشطة التي من شأنها أن تشكل جزءاً من إطار شامل للتصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    B. activités qui pourraient être nécessaires pour achever l'examen UN باء- الأنشطة المحتملة اللازمة لإكمال الاستعراض الشامل من جانب مؤتمر
    UN-SPIDER a également coopéré avec des organisations régionales de premier plan telles que le Centre asiatique de planification préalable aux catastrophes (Bangkok), l'Organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe (Barbade) et la Commission Sud-Pacifique des géosciences appliquées (Fidji) pour recenser les activités qui pourraient être menées conjointement. UN ويعمل موظفو برنامج سبايدر أيضا مع ممثّلي المنظمات الإقليمية الرئيسية، مثل المركز الآسيوي للتأهّب للكوارث في بانكوك، والوكالة الكاريبية للتصدّي العاجل للكوارث في بربادوس، ولجنة جنوب المحيط الهادئ لعلوم الأرض التطبيقية في فيجي، على تحديد الأنشطة التي يمكن تنفيذها على نحو مشترك.
    C'est pourquoi l'Assemblée générale a décidé de tenir cette séance plénière, non seulement pour faire le bilan de la Décennie, mais surtout, pour examiner les activités qui pourraient être entreprises dans le futur. UN ولذا قررت الجمعية العامة أن تعقد هذه الجلسة العامة ليس فقط لتقييم ما جرى خلال العقد بل أيضا للنظر في الأنشطة التي يمكن بذلها في المستقبل.
    En attendant les résultats de l'examen des missions dont le mandat date de plus de cinq ans, il n'est pas possible de définir les activités qui pourraient être supprimées, repoussées, réduites ou modifiées en fonction des ressources indiquées dans les présentes prévisions révisées. UN وبانتظار نتائج استعراض جميع الولايات التي يزيد عمرها عن خمس سنوات، ليس من الممكن تحديد الأنشطة التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها للوفاء بالاحتياجات التي تعكسها هذه التقديرات المنقحة.
    Les communications des Parties mentionnées au paragraphe 34 cidessus devraient fournir des indications supplémentaires sur les activités qui pourraient être menées par le GETT à moyen terme. UN ومن شأن إسهامات الأطراف المشار إليها في الفقرة 34 أعلاه أن تقدم توجيهاً إضافياً عن الأنشطة التي يمكن لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا أن يضطلع بها في الأجل المتوسط.
    Enfin, il expose les vues exprimées sur les activités qui pourraient être menées dans le cadre du programme de travail et récapitule brièvement les principaux thèmes évoqués dans les communications. UN ويُختتم التقرير بعرض الآراء بشأن الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل، ويتضمن موجزاً مقتضباً للمواضيع الرئيسية المحدّدة في ورقات الآراء والمعلومات المقدّمة.
    Dans ce cadre, les Parties ont arrêté une liste d'activités qui pourraient être entreprises aux niveaux national et régional pour renforcer les programmes d'éducation et de formation axés sur le climat, faciliter l'accès aux informations sur les changements climatiques, et élargir leur diffusion ce qui favoriserait la participation du public aux activités concernant les changements climatiques. UN واتفقت الأطراف، في هذا الإطار، على قائمة من الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها، على الصعيدين الوطني والإقليمي لتعزيز برامج التثقيف والتدريب التي ينصب تركيزها على المناخ وزيادة توافر ونشر المعلومات عن تغير المناخ، وبذلك يتحسن فهم العامة لقضايا تغير المناخ وتتحسن مشاركتهم فيها.
    Les discussions ont porté sur les plans de travail des diverses unités civiles de la MINURCAT, l'objectif étant d'identifier les activités qui pourraient être achevées au 31 décembre et celles qui doivent être poursuivies. UN وركزت المناقشات على خطط العمل التي تضطلع بها فرادى الوحدات المدنية التابعة للبعثة بغية تحديد الأنشطة التي يمكن إنجازها بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر والأنشطة التي يلزم الاستمرار فيها.
    5. Le Bureau des affaires spatiales a présenté un aperçu des activités prévues pour l'entité proposée et a examiné les activités qui pourraient être effectuées de concert avec le GEOSS. UN 5- وقدّم مكتب شؤون الفضاء الخارجي عرضا عاما حول الأنشطة المقرّر أن تضطلع بها الهيئة المقترحة وناقش الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها بالتعاون مع جيوس أو داخل نطاقها.
    1. Réaffirme l'importance des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau régional pour faire progresser le désarmement et accroître la stabilité et la sécurité de ses États Membres, activités qui pourraient être facilitées de manière concrète par le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement ; UN 1 - تكرر التأكيد على أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل التقدم في نزع السلاح وزيادة استقرار وأمن دولها الأعضاء، وهي أنشطة يمكن تعزيزها إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها؛
    1. Réaffirme l'importance des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau régional pour faire progresser le désarmement et accroître la stabilité et la sécurité de ses États Membres, activités qui pourraient être facilitées de manière concrète par le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement ; UN 1 - تكرر تأكيد أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل التقدم في نزع السلاح وزيادة استقرار وأمن دولها الأعضاء، وهي أنشطة يمكن تعزيزها إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها؛
    1. Réaffirme l'importance des activités menées par l'Organisation des Nations Unies au niveau régional pour faire progresser le désarmement et accroître la stabilité et la sécurité de ses États Membres, activités qui pourraient être facilitées de manière concrète par le maintien et la revitalisation des trois centres régionaux pour la paix et le désarmement; UN 1 - تكرر التأكيد على أهمية الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي من أجل التقدم في نزع السلاح وزيادة استقرار وأمن دولها الأعضاء، وهي أنشطة يمكن تعزيزها إلى حد كبير عن طريق الإبقاء على المراكز الإقليمية الثلاثة للسلام ونزع السلاح وتنشيطها؛
    9. Conscients qu'il n'existait pas de solutions simples, les participants ont évoqué un certain nombre d'activités qui pourraient être menées dans le cadre d'une stratégie globale de lutte contre la menace que représentaient les DEI. UN 9- ورغم عدم وجود أي حلول بسيطة، ناقش المشاركون عدداً من الأنشطة التي من شأنها أن تشكل جزءاً من إطار شامل للتصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    B. activités qui pourraient être nécessaires pour achever l'examen approfondi avant la dixième session de la Conférence des Parties UN باء - الأنشطة المحتملة اللازمة لإكمال الاستعراض الشامل من جانب مؤتمر الأطراف العاشر
    Le Gouvernement de la République de Maurice juge par ailleurs particulièrement préoccupante l'utilisation du territoire mauricien pour des activités qui pourraient être contraires au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN كما أن حكومة جمهورية موريشيوس تنظر بقلق بالغ إلى استخدام إقليمها لممارسة أنشطة قد تشكل خرقاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Dans le même contexte, les secteurs à faible demande feront ressortir les activités qui pourraient être exécutées plus efficacement par d’autres entités. UN وعلى نفس اﻷساس، ستشير المجالات التي عليها طلب قليل إلى اﻷنشطة التي قد يضطلع بها آخرون على نحو أكثر فعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus