Fidji encourage les clubs de jeunes ruraux et les conseils de la jeunesse à entreprendre des activités rémunératrices. | UN | وتشجع فيجي نوادي الشباب ومجالس الشباب في المناطق الريفية على مزاولة اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Les activités de promotion de la planification de la famille et les services dans ce domaine ont été associés à des activités rémunératrices. | UN | وقد أدمجت حوافز وخدمات تنظيم اﻷسرة في اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Le programme d'appui familial insiste sur les activités rémunératrices propices à l'autonomie et à l'autosuffisance. | UN | يركز برنامج دعم اﻷسرة على إدرار الدخل بوصفه أداة لتشجيع الوحدات على الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي. |
Les deux autres projets prévoient des activités rémunératrices en milieu urbain pour les femmes et adolescentes des bidonvilles. | UN | ويركز المشروعان الآخران على أنشطة توليد الدخل الحضري للنساء والفتيات البالغات في الأحياء الفقيرة. |
Des précisions ont aussi été demandées sur l'exécution des activités rémunératrices proposées. | UN | وطُلب أيضا مزيد من اﻹيضاح بشأن تنفيذ اﻷنشطة المقترحة ﻹدرار الدخل. |
Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. | UN | وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل. |
Les activités développant l'autosuffisance, telles que la production agricole et les activités rémunératrices, seront lancées en 1994 et 1995. | UN | وستنفذ في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ أنشطة برنامجية تعزز الاكتفاء الذاتي، مثل انتاج المحاصيل وتوليد الدخل. |
De plus, il est toujours délicat de les retirer si les projets n'ont pas créé suffisamment d'activités rémunératrices au niveau local. | UN | كما أن إلغاءها تدريجياً يشكل دائماً إحراجاً إذا لم تتمخض المشاريع عن فرص كافية لتوليد الدخل المحلي. |
Le camp de Semnan abritait quelque 2 000 Afghans et était divisé en blocs en fonction des activités rémunératrices. | UN | ومخيم سمنان يضم ٠٠٠ ٢ أفغاني تقريبا، وهو ينقسم إلى قسمين مختلفين عن بعضهما وفقا لنوعية اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Le programme porte également sur l'éducation des jeunes et sur la promotion d'activités rémunératrices grâce à l'octroi de crédits aux groupements de femmes. | UN | فهذا البرنامج يشمل تعليم الشباب وتشجيع اﻷنشطة المدرة للدخل عن طريق تقديم الائتمانات للمجموعات النسائية. |
Ces activités se poursuivraient et se concentreraient de nouveau sur la sécurité alimentaire et la mise en oeuvre d'activités rémunératrices. | UN | وسوف تستمر هذه اﻷنشطة مع التشديد مجددا على انشطة اﻷمن الغذائي وزيادة تطوير اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Par le biais de ses activités, le système des Nations Unies essaie d'aider les femmes à entreprendre des activités rémunératrices en général et dans le secteur minier en particulier. | UN | وتحاول منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال أنشطتها، أن تساعد المرأة على الوصول إلى اﻷنشطة المدرة للدخل بوجه عام، وتلك المدرة للدخل في مجال التعدين بوجه خاص. |
87. L'Éthiopie se propose de faire participer plus de femmes des zones rurales à des activités rémunératrices, dont l'exploitation minière. | UN | ٨٧ - تقترح اثيوبيا تعزيز مشاركة المرأة الريفية في اﻷنشطة المدرة للدخل التي يعد التعدين واحدا منها. |
Projet 1 - activités rémunératrices pour les femmes des zones rurales | UN | إدرار الدخل للمرأة الريفية برنامـج اﻷمــم المتحـدة الانمائي |
Ce programme vise à habiliter les femmes grâce a la mobilisation sociale, la mobilisation de 1'épargne et l'acquisition de qualifications permettant d'entreprendre des activités rémunératrices. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تمكين المرأة من خلال التعبئة الاجتماعية وتعبئة المدخرات وتنمية مهارات إدرار الدخل. |
Au milieu de 1999, l'Office a conclu avec la Banque de Jordanie un accord lui permettant d'administrer ce programme d'activités rémunératrices. | UN | وفي منتصف عام 1999 وقعت الأونروا اتفاق إقراض مع مصرف الأردن لإدارة برنامج توليد الدخل. |
Il a également l'intention de veiller à ce que l'exécution des projets relatifs à la création d'activités rémunératrices pour les familles pauvres aille de pair avec celle des projets relatifs à la protection de l'environnement. | UN | وتعتزم أيضا الاضطلاع بأنشطة تكفل الجمع بين تنفيذ المشاريع البيئية ومشاريع توليد الدخل لﻷسر المعيشية الفقيرة. |
Par ailleurs, et dans le cadre de plusieurs autres sous-projets, ces femmes reçoivent une formation à diverses activités rémunératrices et en matière de crédit. | UN | ويقدم لهؤلاء النساء أيضا التدريب لاكتساب مهارات مختلفة ﻹدرار الدخل والائتمان من خلال مشاريع عديدة ومشاريع فرعية أخرى. |
L'objectif est également d'éliminer les distorsions et réglementations qui portent préjudice aux pauvres et limitent les activités rémunératrices qu'ils peuvent mener. | UN | كما تركز مشورة السياسة العامة على إزالة التشوهات واﻷنظمة التي تكون ضد مصالح الفقراء وتحد من فرصهم ﻹدرار الدخل. |
Des projets concernant des activités rémunératrices destinés à aider les pauvres des zones urbaines ont été mis en place aux Philippines et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وتم وضع مشاريع مدرة للدخل لدعم المجتمعات الحضرية الفقيرة لكل من تنزانيا والفلبين. |
En outre, les programmes de protection comprennent l'acquisition de compétences, la création d'activités rémunératrices, ainsi que des programmes de formation en matière de santé et d'assainissement destinés aux femmes. | UN | كما أن برامج الصون تشمل تنمية المهارات وتوليد الدخل وكذلك برامج صحية وبرامج التدريب على النظافة الصحية للمرأة. |
:: Réalisation d'activités rémunératrices en collaboration avec des partenaires et dans le respect des règles et règlements de l'ONU | UN | :: تنظيم أنشطة لتوليد الدخل بالتعاون مع الشركاء وضمن قواعد وأنظمة الأمم المتحدة |
En outre, d'éminentes ONG comme la Grameen Bank et le Bangladesh Rural Advancement Committee entreprennent des activités visant à promouvoir l'éducation, les services de santé et les activités rémunératrices en faveur des groupes pauvres vivant dans les zones rurales, en particulier les femmes, et ont pu de ce fait mieux faire accepter la planification familiale. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المنظمات غير الحكومية المعروفة، مثل مصرف غرامين ولجنة النهوض بالريف في بنغلاديش، تضطلع بأنشطة لدعم التعليم والخدمات الصحية وإدرار الدخل لفقراء الريف، لا سيما النساء، وقد كان لها من خلال تلك اﻵليات تأثير إيجابي على تقبل تنظيم اﻷسرة. |
— activités rémunératrices : Ce fonds est alimenté par les recettes de ventes diverses et finance l'achat de marchandises pour la revente. | UN | ● اﻷنشطة المدرة لﻹيرادات: يجري تشغيل هذا الصندوق عن طريق اﻹيرادات المتحققة من المبيعات الخارجية؛ وتعكس النفقات شراء سلع ﻹعادة بيعها. |
Objectif: Développer des services énergétiques modernes au service des activités rémunératrices en milieu rural. | UN | الهدف: توفير خدمات طاقة حديثة لأنشطة در الدخل في المناطق الريفية. |
À long terme, l’augmentation du nombre de femmes capables d’exercer des activités rémunératrices pourrait inciter les familles à investir dans le capital humain que représentent leurs enfants. | UN | ففي المدى البعيد، من شأن تعاظم قدرة المرأة على كسب الدخل أن يشجع اﻷسر على الاستثمار في رأس المال البشري ﻷولادهم. |
Développement Les programmes de développement rural du Centre visent à assurer l'autosuffisance des femmes rurales, grâce à des formations qualifiantes, à des activités rémunératrices et à des activités d'appui. | UN | التنمية: ترمي مشاريع التنمية الريفية التي نضطلع بها إلى تمتّع المرأة الريفية بالاكتفاء الذاتي، وذلك بتعزيز التدريب على تطوير المهارات، والقيام بالأنشطة المدرّة للدخل وأنشطة الدعم. |
Afin de mieux couvrir les dépenses renouvelables, tous les centres situés en Jordanie ont géré des projets concernant la génération d'activités rémunératrices. | UN | ولﻹسهام في تغطية النفقات المتكررة، أدارت جميع المراكز في اﻷردن مشاريع لدر الدخل. |
Elle a demandé aussi quel était l'avantage comparatif du FNUAP dans le domaine des activités rémunératrices à l'intention des femmes et comment le FNUAP relierait de telles activités aux autres activités du programme. | UN | واستفهمت ممثلة الوفد أيضا عن المزية النسبية التي يتحلى بها الصندوق في مجال اﻷنشطة المولدة للدخل بالنسبة للنساء، وعن الطريقة التي سيربط بها الصندوق هذه اﻷنشطة بأنشطة البرنامج اﻷخرى. |
Il l'invite à s'inspirer des programmes de microfinancement existants pour accroître les possibilités des femmes de bénéficier des projets leur permettant de se constituer un capital et d'exercer des activités rémunératrices. | UN | وتدعو الدولة الطرف إلى استعمال المثال الناجح المتمثل في برامج التمويل البالغ الصغر القائمة لتعزيز وصول المرأة إلى المدخرات والمشاريع المدرة للدخل. |