"activités requises" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة المطلوبة
        
    • الأنشطة اللازمة
        
    • الأنشطة ذات الصلة لفترة
        
    • الأعمال الضرورية
        
    Le FNUAP a choisi une stratégie progressive, qui semble servir les desseins de l'Organisation en échelonnant la mise en œuvre des activités requises. UN وقد اختار صندوق الأمم المتحدة للسكان استراتيجية التنفيذ التدريجي التي يبدو أنها مفيدة للمنظمة من حيث تنظيم وتيرة الأنشطة المطلوبة.
    Les activités requises au paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution devraient se dérouler en 2004. UN ومن المتوقع أن تجرى عام 2004 الأنشطة المطلوبة في الفقرة 3 من مشروع القرار.
    Le Fonds a également créé un outil pour détecter le non-respect des instructions relatives à la clôture des comptes et s'en servira pour assurer le suivi auprès des bureaux qui n'auront pas procédé aux activités requises. UN وأنشأت المنظمة أيضا أداة لتسليط الضوء على حالات عدم الامتثال لتعليمات إقفال الحسابات المالية، وستستخدم هذه الأداة للمتابعة مع المكاتب التي لم تستكمل الأنشطة المطلوبة.
    Il souligne que les prévisions de voyage en mission doivent être établies à partir des activités requises pour accomplir les tâches envisagées. UN وهي تشدد على أنه ينبغي إعداد التقديرات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية بناء على الأنشطة اللازمة للقيام بالمهام.
    À sa dernière réunion annuelle, le Comité directeur a donc décidé de prolonger de cinq ans encore le suivi de la Conférence de la CEI pour les activités requises. UN وقرر الاجتماع السنوي الأخير للمجموعة التوجيهية بناء على ذلك تمديد الأنشطة ذات الصلة لفترة خمس سنوات أخرى على سبيل متابعة أعمال مؤتمر رابطة الدول المستقلة.
    Le Sous-Comité considérerait les mesures ou activités requises mais actuellement non couvertes par les sous-comités existants. UN وسوف تركز اللجنة الفرعية على الإجراءات أو الأعمال الضرورية التي لا تتناولها اللجان الفرعية القائمة.
    Bien qu'elle ait pu récemment inspecter les matières nucléaires soumises aux garanties qui étaient encore en Iraq, cette inspection a été limitée et ne pouvait remplacer les activités requises au titre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومع أنها تمكنت مؤخراً من التفتيش على المواد النووية الخاضعة للضمانات التي كانت لا تزال في العراق، فقد ظل هذا التفتيش محدوداً ولم يكن بديلا عن الأنشطة المطلوبة بموجب قرار مجلس الأمن ذات الصلة.
    Les incidences financières qui découlent des activités requises pour faciliter la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul seront déterminées lorsque l'Assemblée générale examinera le rapport du Secrétaire général. UN والآثار المالية المترتبة على الأنشطة المطلوبة لتيسير تنفيذ برنامج عمل اسطنبول سيجري تحديدها عندما تنظر الجمعية العامة في تقرير الأمين العام.
    3. Si la Commission adoptait le projet de résolution révisé E/CN.7/2010/ L.3/Rev.1, il est à prévoir que des ressources extrabudgétaires supplémentaires seraient nécessaires pour exécuter les activités requises. UN 3- وإذا اعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقحE/CN.7/2010/L.3/Rev.1 ، فيتوقع أن تلزم موارد إضافية من خارج الميزانية لتنفيذ الأنشطة المطلوبة.
    Avec l'octroi du rang de Secrétaire général adjoint au chef de l'UNPOS et avec le rôle de direction accru qui lui a été confié, notamment en ce qui concerne la mise en œuvre d'une démarche intégrée des Nations Unies pour la Somalie, le Bureau devrait se charger de toutes les activités requises à cet égard. UN ومع ترفيع رتبة رئيس مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال إلى مستوى وكيل الأمين العام وتنامي الدور القيادي الذي عهد به إليه، بما في ذلك تنفيذ نهج متكامل للأمم المتحدة في الصومال، فسوف يتولى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال مسؤولية جميع الأنشطة المطلوبة في هذا المجال.
    L'estimation des coûts garantit des prévisions raisonnables des ressources nécessaires pour réaliser les OMD, l'alignement sur le budget facilite le financement des activités requises et le suivi et l'évaluation donnent aux décideurs des informations sur l'efficacité des stratégies employées à cet effet. UN ويكفل حساب التكلفة سلامة تقديرات الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، كما تيسر المواءمة مع الميزانية تمويل الأنشطة المطلوبة لتحقيق هذه الأهداف، بينما يوفر الرصد والتقييم التغذية العكسية لمقرري السياسات عن فعالية الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    395. Le Ministère de l'environnement n'affiche aucune discrimination à l'égard des personnes handicapées lorsqu'il cherche à pourvoir des postes vacants; le seul critère pris en considération est l'aptitude à exécuter les activités requises en termes de sécurité et de protection sanitaire. UN 395- ولا تميّز وزارة البيئة بين الأشخاص ذوي الإعاقة عند شغل مناصب حرة؛ ويُقتصر على تقييم معيار اللياقة الذي يتيح أداء الأنشطة المطلوبة من حيث السلامة وحماية الصحة.
    Avec l'augmentation des effectifs et des besoins associés, l'ingénieur en poste à Mogadiscio (P-4) ne peut plus s'occuper de l'ensemble des activités requises à Mogadiscio et dans les secteurs. UN ونتيجة للزيادة في عدد القوات والاحتياجات المرتبطة بها، لم يعد شاغل وظيفة المهندس الحالي (ف-4) في مقديشو قادرا على تعهد جميع الأنشطة المطلوبة في مقديشو وفي القطاعات.
    À titre d'exemple, on estime que depuis 2003 la demande et l'offre relatives à l'assistance technique du Service de la prévention du terrorisme de l'ONUDC ont au moins triplé du point de vue du contenu et du nombre d'activités requises. UN 93 - فعلى سبيل المثال، يقدَّر أن الطلب على خدمات المساعدة التقنية من فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وتقديم تلك الخدمات، زادا بمقدار ثلاثة أمثال على الأقل منذ عام 2003، سواء من حيث المضمون أو كمية الأنشطة المطلوبة.
    18. Les éléments qui pourraient être inclus dans les mécanismes internationaux destinés à mettre en œuvre les activités requises pour transposer à plus grande échelle la RD, la démonstration, le déploiement, la diffusion et le transfert en matière de technologies ont été regroupés selon trois options indicatives qui ne s'excluent pas mutuellement. UN 18- والعناصر التي يمكن إدراجها في الآليات الدولية لتنفيذ الأنشطة المطلوبة لزيادة نطاق البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا وتطبيقها ووزعها ونشرها ونقلها جُمعت في ثلاثة خيارات إرشادية لا يستبعد أحدها الآخر.
    Si l'Assemblée générale adoptait le projet de résolution A/C.6/58/L.18, les activités requises pour donner suite à la demande formulée au paragraphe 2 seraient les suivantes : le Comité spécial tiendrait sa session au Siège du 29 mars au 8 avril 2004. Le Secrétaire général lui fournirait en conséquence les installations et services dont il a besoin pour s'acquitter de ses travaux. UN 4 - إذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار A/C.6/58/L.18، فإن الأنشطة المطلوبة لتنفيذ الطلب الوارد بموجب الفقرة 2 ستكون كما يلي: سوف تعقد اللجنة الخاصة دورتها في المقر، بنيويورك، في الفترة من 29 آذار/مارس 2004 ووفقا لذلك، فإن الأمين العام سيزود اللجنة الخاصة بالتسهيلات والخدمات الضرورية لأداء عملها.
    :: Le programme, c'est-à-dire l'ensemble de toutes les activités requises pour fournir des produits et des résultats stratégiques. UN :: والبرنامج هو مجموعة تتكون من جميع الأنشطة اللازمة لتقديم نواتج ونتائج استراتيجية.
    Dans les deux semaines suivant une décision de reprendre les travaux, ils seraient en mesure d'entreprendre les activités requises. UN وبوسع هذه الفئة من الموظفين أن يقوموا خلال أسبوعين من اتخاذ قرار استئناف العمل بالبدء في الأنشطة اللازمة.
    Il a exécuté les activités requises pour la gestion du budget au début de l'exercice et s'est occupé du traitement des comptes et des rapports concernant la quinzième session de la COP. UN ونفذ البرنامج الأنشطة اللازمة المرتبطة بإدارة الميزانية في بداية فترة السنتين وعالج الحسابات والتقارير فيما يتعلق بالدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    À sa dernière réunion annuelle, le Comité directeur a donc décidé de prolonger de cinq ans encore le suivi de la Conférence de la CEI pour les activités requises. UN وقرر الاجتماع السنوي الأخير للمجموعة التوجيهية بناء على ذلك تمديد الأنشطة ذات الصلة لفترة خمس سنوات أخرى على سبيل متابعة أعمال مؤتمر رابطة الدول المستقلة.
    Il est indispensable que, pour le temps qui lui reste, le Tribunal conserve les ressources qui lui sont nécessaires, particulièrement dans les Chambres et au Bureau du Procureur, afin de pouvoir mener à bien toutes les activités requises selon le calendrier prévu. UN 99 - ومما له أهمية حيوية أن تحتفظ المحكمة بالموارد اللازمة في الوقت المتبقي لها، وخصوصا في الدوائر ومكتب المدعي العام، بحيث يمكنها إنجاز جميع الأعمال الضرورية ضمن التوقعات الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus