Dans le courant de 2005, seront menées à terme les activités restantes approuvées en 2004 par la Coordonnatrice de la Décennie. | UN | وخلال عام 2005، ستنفذ وتستكمل الأنشطة المتبقية التي أقرتها عام 2004 منسقة العقد الدولي. |
Le premier cabinet, de son côté, fournissait un appui juridique à l'Organisation pour la liquidation des activités restantes. | UN | ومن ناحية أخرى، قدمت الشركة القانونية الأولى الدعم القانوني للمنظمة فيما يتعلق بإنهاء الأنشطة المتبقية. |
Le Comité considère qu'il importe que le Tribunal termine les activités nécessaires à l'application des normes IPSAS en 2014 pour obtenir un tableau détaillé des activités restantes du Tribunal, qui servira de base à leur transfert au Mécanisme, lequel clôturera également ses comptes selon les normes IPSAS. | UN | ويرى المجلس أن من المهم أن تنجز المحكمة الأنشطة المتبقية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في عام 2014 لإتاحة سجل شامل لإنجاز عمليات المحكمة ووضع الأساس لنقل عملياتها إلى الجهة التي ستخلفها والتي ستقوم أيضا بإغلاق حساباتها في إطار المعايير المحاسبية الدولية. |
Le Conseil a prié le Secrétaire général de mettre fin, suivant les modalités les plus économiques, aux opérations actuelles du programme au Siège et sur le terrain, le 21 novembre 2003 au plus tard, en remettant la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la Coalition; | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن ينهي، بحلول 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، على أكثر نحو فعال من حيث التكاليف، العمليات الجارية لبرنامج النفط مقابل الغذاء في كلٍٍٍٍٍ من المقر والميدان، مع نقل المسؤولية عن إدارة أي نشاط متبق في إطار البرنامج إلى السلطة؛ |
j) Dans sa résolution 1483 (2003) du 22 mai 2003, le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de mettre fin aux opérations du programme dans un délai de six mois, en remettant la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la Coalition. | UN | (ي) وطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام، في قراره 1483 (2003) المؤرخ 22 أيار/مايو 2003، إنهاء البرنامج في غضون ستة أشهر، ونقل المسؤولية عن إدارة أي نشاط متبق إلى سلطة التحالف المؤقتة. |
Cela est crucial afin de permettre l'achèvement des activités restantes dans les délais. | UN | وهذا أمر بالغ الأهمية لكفالة إنجاز جميع الأعمال المتبقية في الوقت المناسب. |
À la lumière des progrès considérables accomplis sur la voie de la consolidation de la paix en Sierra Leone, le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en Sierra Leone (BINUCSIL) a clos ses opérations en mars 2014 et a transféré ses activités restantes au Gouvernement sierra-léonais et à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | 38 - وفي ضوء التقدم الكبير في توطيد دعائم السلام في سيراليون، جرى سحب مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في آذار/مارس 2014، ونقل أنشطته المتبقية إلى الحكومة وفريق الأمم المتحدة القطري. |
Cette recommandation concerne un secteur essentiel et hautement prioritaire des activités restantes du Tribunal et des rapports détaillés distincts suivant les progrès réalisés et décrivant les plans futurs de transition en bon ordre avec le Mécanisme sont disponibles. | UN | تتعلق هذه التوصية بجزء أساسي ذي أولوية عالية من الأنشطة المتبقية للمحكمة، وتتوفر تقارير مفصلة منفصلة تتتبع التقدم المحرز حتى الآن والخطط المستقبلية لتحقيق انتقال منظم إلى الآلية. |
Lorsqu'il élaborera son programme pour 2004, le Groupe d'experts voudra peutêtre examiner celles des activités restantes qui peuvent être différées et celles qui doivent être inscrites en priorité au programme en vue d'une exécution immédiate. | UN | وقد يود فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، عند إعداد برنامج عمله لعام 2004، أن ينظر في الأنشطة المتبقية التي يمكن تأجيل تنفيذها أو التي يمكن إدراجها كأولويات لتنفيذها فوراً. |
Outre les activités restantes au titre de projets de la deuxième tranche, la CNUCED a complété en 2005 deux projets de la troisième tranche, à savoir: | UN | فيما عدا الأنشطة المتبقية بالنسبة لاثنين من مشاريع الشريحة الثانية، أكمل الأونكتاد في عام 2005 مشروعين من مشاريع الشريحة الثالثة وهما تحديداً: |
Liquidation des activités restantes - dépenses déclarées au Conseil de sécurité | UN | إنهاء الأنشطة المتبقية - النفقات المبلغة لمجلس الأمن |
Il est essentiel que la République arabe syrienne reste résolue et déterminée à assurer l'enlèvement des derniers 7,2 % de son stock déclaré de matières liées aux armes chimiques, ainsi que l'achèvement en temps voulu des autres activités restantes. | UN | من الأهمية بمكان أن تحافظ الجمهورية العربية السورية على التزامها وتصميمها بكفالة إزالة الكمية الأخيرة التي تشكل 7.5 في المائة من مواد أسلحتها الكيميائية المعلن عنها وتدميرها داخل البلد، وإكمال الأنشطة المتبقية الأخرى في الوقت المناسب. |
61. Le SBSTA a constaté par ailleurs que le GETT et le secrétariat avaient déjà une lourde charge de travail à assumer aux fins de l'exécution des activités restantes prévues pour 2005 et des activités proposées pour 2006. | UN | 61- كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بعبء العمل الثقيل بالفعل لفريق الخبراء والأمانة في تنفيذ الأنشطة المتبقية لعام 2005 والأنشطة المقترحة لعام 2006. |
Les activités restantes sont en cours (voir document UNEP/CHW/OEWG/6/22) | UN | العمل جاري في الأنشطة المتبقية (أنظر الوثيقة UNEP/CHW/OEWG/6/22) |
j) Dans sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de mettre fin aux opérations du programme dans un délai de six mois, en remettant la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la Coalition (l'Autorité). | UN | (ي) طلب مجلس الأمن في قراره 1483 (2003) إلى الأمين العام أن يُنهي البرنامج في غضون فترة ستة أشهر، مع نقل المسؤولية عن إدارة أي نشاط متبق إلى سلطة التحالف المؤقتة (السلطة). |
j) Dans sa résolution 1483 (2003), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de mettre fin aux opérations du programme dans un délai de six mois, en remettant la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la coalition (l'Autorité). | UN | (ي) طلب مجلس الأمن في قراره 1483 (2003) إلى الأمين العام أن يُنهي البرنامج في غضون فترة ستة أشهر، مع نقل المسؤولية عن إدارة أي نشاط متبق إلى سلطة التحالف المؤقتة (السلطة). |
Le Conseil a prié le Secrétaire général de mettre fin, suivant les modalités les plus économiques, aux opérations actuelles du programme au Siège et sur le terrain, en remettant la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la coalition; | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن ينهي، بحلول 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، على أكثر نحو فعال من حيث التكاليف، العمليات الجارية لبرنامج النفط مقابل الغذاء في كلٍٍٍٍٍ من المقر والميدان، مع نقل المسؤولية عن إدارة أي نشاط متبق في إطار البرنامج إلى السلطة؛ |
j) Dans sa résolution 1483 (2003) du 22 mai 2003, le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de mettre fin aux opérations du programme dans un délai de six mois, en remettant la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la coalition (l'Autorité). | UN | (ي) في قراره 1483 (2003) المؤرخ 22 أيار/مايو 2003، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يُنهي البرنامج في غضون فترة ستة أشهر، مع نقل المسؤولية عن إدارة أي نشاط متبق إلى سلطة التحالف المؤقتة (السلطة). |
II. Situation au 31 mars 2009 des activités restantes ayant trait au programme | UN | ثانيا - حالة الأعمال المتبقية المتعلقة بالبرنامج حتى 31 آذار/مارس 2009 |
À cet égard, le Tribunal a lancé, le 5 novembre 2014, son nouveau site Web qui fournit des renseignements sur les activités restantes du Tribunal et fait un rappel des réalisations accomplies et des enseignements tirés dans sa quête de la justice. | UN | وفي هذا الصدد، أطلقت المحكمة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2014 موقعها الشبكي الجديد، الذي يتضمن معلومات عن الأعمال المتبقية للمحكمة، ويشير إلى ما تحقق من علامات بارزة والدروس المستفادة في السعي لتحقيق العدالة. |
Le Tribunal est en train de réduire progressivement ses activités en vue de la clôture de son mandat et ses activités restantes seront transférées au Mécanisme international appelé à exercer les fonctions résiduelles des tribunaux pénaux. | UN | ١٣ - توجد المحكمة في مرحلة تقليص عملياتها من أجل إتمام ولايتها، وستتولى الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين إنجاز ما تبقى من عملياتها. |
Le 22 mai 2003, dans sa résolution 1483 (2003), il a levé les sanctions civiles qui pesaient sur l'Iraq; il a également décidé que le programme prendrait fin le 21 novembre 2003 et remis la responsabilité de l'administration des activités restantes du programme à l'Autorité provisoire de la Coalition en Iraq. 3. Classement des contrats par ordre de priorité | UN | وفي 22 أيار/مايو 2003، قرر مجلس الأمن، بموجب القرار 1483 (2003)، رفع الجزاءات المدنية المفروضة على العراق. وبموجب القرار ذاته، أمر المجلس بإنهاء برنامج النفط مقابل الغذاء في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وأذن بنقل المسؤولية عن إدارة أنشطته المتبقية إلى سلطة التحالف المؤقتة في العراق. |