Une version actualisée de ce tableau, qui intègre ces modifications, figure dans le recueil. | UN | وترد نسخة مستكملة من الجدول تعكس هذه التغييرات في خلاصة المقررات. |
Une liste actualisée de ces publications peut être consultée sur le site Web du Haut Commissariat ou obtenue en s'adressant au Haut Commissariat à Genève. | UN | وتتاح قائمة مستكملة بالمنشورات من خلال موقع المفوضية على الإنترنت ولدى مقر المفوضية في جنيف. |
La valeur actuelle des prestations futures correspond à la valeur actualisée de toutes les prestations qui seront versées plus tard pour le compte de tous les retraités actuels et de tous les fonctionnaires en activité appelés à prendre leur retraite ultérieurement, déduction faite des cotisations des retraités. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات في المستقبل هي القيمة المخفضة لجميع الاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع أن يتقاعدوا في المستقبل. |
Le Bureau fournira au CEOS à sa quinzième réunion plénière une version actualisée de son plan d'action. | UN | وسيقدم المكتب صيغة محدثة لخطة عمله الى اللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض في اجتماع هيئتها العامة الخامس عشر. |
Il doit être lu conjointement avec le rapport traitant de la politique de publication actualisée de la CNUCED, laquelle fait partie intégrante de la stratégie de communication. | UN | وينبغي تناول التقرير مقترناً بسياسة الأونكتاد المحدَّثة المتعلقة بالمنشورات، التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصال. |
Toutefois, étant donné que le prix de vente de l'entreprise ne dépassera probablement pas la valeur actualisée de ses bénéfices futurs, cette vente revient en fait à procurer au gouvernement des ressources dont il disposerait normalement plus tard. | UN | إلا أنه لما كان من غير المحتمل أن يدفع القطاع الخاص ثمنا للشركة يزيد عن القيمة المخصومة الحالية ﻷرباحها المرتقبة، فإن عملية البيع إنما تعادل مستوى القوة الشرائية للحكومة في المستقبل. |
Pays de programme ayant fait l'objet d'une évaluation actualisée de leur capacité logistique | UN | البلدان المشمولة ببرامج التي لديها تقييم مستكمل للقدرات اللوجستية |
M. Louie a été remercié de ses travaux et prié d'établir une version actualisée de son rapport, qui sera examinée à la onzième session du Comité, en 2015, compte tenu des appréciations et observations reçues. | UN | ووُجِّه الشكر للسيد لوي على عمله وطُلب إليه أن يعد نسخة محدَّثة من ورقته لكي تناقش في الدورة الحادية عشرة للجنة عام 2015، آخذا في الاعتبار التعقيبات والتعليقات الواردة. |
Le 15 juillet, l'ONUB a distribué à l'ensemble du personnel une liste actualisée de lieux interdits. | UN | وفي 15 تموز/يوليه، عممت عملية الأمم المتحدة على جميع الموظفين قائمة مستكملة بالمواقع المحظور الدخول إليها. |
La réunion avait convenu d'établir une version numérique actualisée de la carte régionale et de la nomenclature de la division. | UN | واتفق الاجتماع على عمل نسخة مستكملة من الخريطة الإقليمية والمعجم التابع للشعبة تكون متاحة في شكل رقمي. |
Une version actualisée de la liste, accompagnée des explications nécessaires, peut être consultée sur l'Internet dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتوفر صيغة مستكملة من القائمة عن طريق شبكة الإنترنت، مع معلومات تفسيرية بجميع اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Le chiffre indiqué pour la valeur actuelle des prestations futures est la valeur actualisée de toutes les prestations qui devront être versées à l'avenir aux fonctionnaires déjà retraités et à ceux qui, encore en activité, prendront leur retraite à un moment ou à un autre. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات في المستقبل هي القيمة المخفضة لتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة التي ستُدفع في المستقبل للمتقاعدين حاليا والموظفين العاملين المتوقع أن يتقاعدوا في المستقبل. |
La valeur actuelle des prestations futures correspond à la valeur actualisée de toutes les prestations qui seront versées plus tard à tous les retraités actuels et à tous les fonctionnaires en activité appelés à prendre leur retraite ultérieurement, déduction faite des cotisations des retraités. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات في المستقبل هي القيمة المخفضة لجميع الاستحقاقات التي ستدفع مستقبلا لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع أن يتقاعدوا في المستقبل، مخصوما منها اشتراكات المتقاعدين. |
La valeur actualisée des prestations futures correspond à la valeur actualisée de toutes les prestations qui seront versées plus tard à tous les retraités actuels et à tous les fonctionnaires en activité appelés à prendre leur retraite ultérieurement, déduction faite de la part des primes à la charge des retraités. | UN | القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة المخفضة لجميع الاستحقاقات التي ستدفع مستقبلاً لجميع المتقاعدين الحاليين وللموظفين العاملين المتوقع أن يتقاعدوا في المستقبل، مطروحاً منها مساهمات المتقاعدين. |
En application de la résolution 67/297, le Groupe de travail spécial est saisi d'une version actualisée de ce tableau. | UN | وعملا بالقرار 67/297، تعرض على الفريق العامل المخصص نسخة محدثة من القائمة. |
Il doit être lu conjointement avec le rapport traitant de la politique de publication actualisée de la CNUCED, laquelle fait partie intégrante de la stratégie de communication. | UN | وينبغي تناول التقرير مقترناً بسياسة الأونكتاد المحدَّثة المتعلقة بالمنشورات، التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصال. |
Le chiffre indiqué pour la valeur des prestations futures est la valeur actualisée de toutes les prestations à verser dans l'avenir aux fonctionnaires déjà retraités ainsi qu'à ceux qui sont en activité mais devraient normalement prendre leur retraite plus tard. | UN | والقيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة هي القيمة المخصومة لجميع الاستحقاقات الواجب دفعها في المستقبل لكل من المتقاعدين في الوقت الحاضر إلى جانب الموظفين العاملين الذين يتوقع أن يتقاعدوا في المستقبل. |
Nous proposons d'introduire une version actualisée de ce projet de résolution à la présente session de l'Assemblée générale pour qu'il soit adopté avec l'appui de toutes les parties concernées. | UN | ونقترح تقديم نص مستكمل لمشروع ذلك القرار خلال الدورة الحالية للجمعية العامة لكي يعتمد بدعم من جميع من يعنيهم الأمر. |
Note: L'Ouganda a fourni une version actualisée de son tableau récapitulatif de sorte que les chiffres indiqués dans le présent tableau ne correspondent peutêtre pas à ceux qui figurent dans la version initiale soumise par cette Partie. | UN | ملاحظة: قدمت أوغندا نسخة محدَّثة من جدولها التلخيصي المتعلق بجرد غازات الدفيئة، ولذلك فإن الأرقام الواردة في هذا الجدول قد لا تتطابق مع الأرقام المدرجة في النسخة الأصلية التي قدمتها. |
1 rapport faisant le point de la situation financière actualisée de 24 opérations de maintien de la paix clôturées | UN | إعداد تقرير واحد عن الوضع المالي المستكمل لـ 24 عملية من عمليات حفظ السلام المغلقة |
Le Groupe de travail a examiné le rétablissement des normes relatives à la qualité de vie énoncées dans l'édition de 1997 du Manuel et proposé qu'une version actualisée de ces normes soit adoptée. | UN | 6 - ناقش الفريق العامل فكرة الأخذ من جديد بالمعيار المعتمد في دليل عام 1997 للمعدات المملوكة للوحدات في ما يتعلق بالترفيه، واقترح اعتماد صيغة مستوفاة من المعيار المذكور. |
Le présent rapport, soumis en application des résolutions 18/19 et 19/29 du Conseil des droits de l'homme, présente une évaluation actualisée de la situation générale des droits de l'homme au Yémen pour la période allant de janvier à juin 2012. | UN | يتيح هذا التقرير، المقدم عملاً بقراري مجلس حقوق الإنسان 18/19 و19/29، تقييماً محدثاً بشأن الحالة العامة لحقوق الإنسان في اليمن أُجري خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2012. |
Enfin, une version actualisée de la liste de contrôle électronique a été élaborée et lancée, ce qui devrait résoudre plusieurs problèmes techniques, favoriser le processus d'examen et améliorer l'utilisation et l'efficacité du logiciel. | UN | وأخيرا، طُوّرت نسخة محدّثة من برامجية القائمة المرجعية وطُرحت تدريجيا من أجل معالجة وحل عدة مسائل تقنية، وتيسير عملية الاستعراض وتعزيز سهولة استعمال البرامجية وفعاليتها. |
Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général, lors de sa rencontre avec les deux dirigeants le 18 novembre 2010, pour stimuler les progrès et de son intention de s'entretenir avec eux en janvier 2011, et notant qu'il entend lui présenter en février 2011 une évaluation actualisée de l'état d'avancement du processus, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وباعتزامه لقاء الزعيمين في كانون الثاني/يناير 2011، وإذ يلاحظ اعتزام الأمين العام تقديم تقييم لحالة العملية بكل مستجداتها إلى المجلس في شباط/فبراير 2011، |
Il a estimé que la bonne application de la politique actualisée de contrôle interne favoriserait l'établissement du descriptif des contrôles internes de la Caisse. | UN | ولاحظ المجلس أن التنفيذ السليم لسياسة الرقابة الداخلية المحدّثة من شأنه أن يساعد على إعداد بيان الرقابة الداخلية للصندوق. |
Le Secrétaire général précise dans son rapport que la valeur actuarielle actualisée de ces charges atteignait 2 430 900 000 dollars au 31 décembre 2007, toutes sources de financement confondues. Ce chiffre représente le montant net des obligations de l'Organisation au titre de ces charges, déduction faite du montant des cotisations attendu des retraités, soit 722,7 millions de dollars (A/64/366, par. 25). | UN | ويفيد الأمين العام أنه، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، بلغت القيمة الاكتوارية المستكملة للالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة من جميع مصادر التمويل 430.9 2 مليون دولار، ويمثل هذا المبلغ صافي التزامات المنظمة بعد خصم مساهمات المشاركين التي يُتوقع أن تبلغ 722.7 مليون دولار (A/64/366، الفقرة 25). |
77. Le Programme alimentaire mondial (PAM) s'est associé aux principaux bailleurs de fonds de l'édition actualisée de la publication Les femmes dans le monde 1970-1990 : des chiffres et des idées, en fournissant un appui financier important. | UN | ٧٧ - انضم برنامج اﻷغذية العالمي الى مجموعة الجهات الرئيسية الداعية ﻹصدار الطبعة المستكملة من نشرة " المرأة في العالم، ١٩٧٠-١٩٩٠: الاتجاهات واﻹحصاءات " بتقديم دعم مالي كبير. |