"actualités" - Traduction Français en Arabe

    • الأنباء
        
    • للأنباء
        
    • الأمم المتحدة الأخبار
        
    • للأخبار
        
    • للقضايا الراهنة
        
    • الأخبار اليومية
        
    • المواد الإخبارية
        
    • الإخباري
        
    • وأخبار
        
    • الأحداث الراهنة
        
    • أحداث الساعة
        
    • والشؤون الجارية
        
    • تغطية الأخبار
        
    • إخباريا
        
    Le Centre d'actualités de l'ONU diffuse les dernières nouvelles concernant les activités de l'Organisation et du Secrétaire général. UN ويتناول مركز أنباء الأمم المتحدة آخر الأنباء الصادرة عن الأمم المتحدة والأمين العام.
    Le service de presse par courrier électronique est une autre initiative bienvenue qui donne aux journalistes, aux chercheurs et au grand public un accès rapide aux dernières actualités de l'Organisation. UN ووصف خدمة الأنباء عن طريق البريد الإلكتروني بأنها إضافة جديرة بالترحيب توفر للصحفيين والباحثين والجمهور بوجه عام سبيلا سريعا ومتسعا للاطلاع على أحدث أنباء الأمم المتحدة.
    Le Centre d'actualités de l'ONU a attiré à lui seul près d'un million de connexions uniques par mois en 2008. UN وجذب مركز الأمم المتحدة للأنباء بمفرده زهاء مليون زائر منفرد في الشهر في عام 2008.
    Les représentants trouveront un récapitulatif des événements survenus dans le monde entier et intéressant l'ONU dans les actualités du jour (Daily Highlights), qui sont mises à disposition du lundi au vendredi en fin de journée sur le présentoir destiné à la presse, au 2e étage. UN وللاطلاع على موجز لآخر التطورات المتصلة بالأمم المتحدة حول العالم، يمكن للوفود الرجوع إلى نشرة (أبرز الوقائع اليومية) التي تتاح في شكل مطبوع في نهاية كل يوم عمل في زاوية الصحافة الواقعة في الطابق الثالث وتستكمل دائرة أخبار الأمم المتحدة الأخبار عن التطورات المتصلة بالأمم المتحدة.
    Les actualités et les reportages contenant des informations et des études de cas sur la science et la technologie seront également publiés en ligne; UN وسيضطلع أيضا بالنشر الالكتروني للأخبار والتقارير التي تتضمن معلومات ودراسات حالة إفرادية عن العلم والتكنولوجيا؛
    Préparation et lancement d'une campagne d'information en faveur de la conduite des élections au Libéria : conférences et communiqués de presse réguliers, 3 reportages quotidiens sur Radio MINUL et 13 bulletins d'information quotidiens, ainsi que 6 émissions hebdomadaires distinctes d'actualités et de débats UN تخطيط وتنفيذ حملة إعلامية لدعم إجراء الانتخابات في ليبريا، تشمل إحاطات صحفية ونشرات صحفية منتظمة، و 3 تقارير يومية من إذاعة البعثة، و 13 نشرة إخبارية يومية، إلى جانب 6 برامج أسبوعية مستقلة للقضايا الراهنة والمناقشة
    actualités turques Pirate Internet Recherchée Pour Meurtre Open Subtitles الأخبار اليومية لص دولى ومطلوب فى جريمة قتل
    Certains textes du Centre d'actualités de l'ONU ont été repris par plusieurs sites Web externes. UN وحصل كثير من المواقع الخارجية على الشبكة العالمية على تقارير مركز الأنباء بشأن المسألة.
    Certes, il n'y a pas assez de journalistes spécialisés dans les pays en développement et les reportages scientifiques occupent rarement une place de choix dans les programmes ou les actualités. UN واعتُرف بأنه لا يوجد ما يكفي من الصحفيين العلميين المتخصصين في البلدان النامية، ونادرا ما تُعطى المقالات العلمية مكانة بارزة في الأنباء.
    L'objectif du projet est de permettre à la Radio de l'ONU d'accroître la production et la distribution régulière et au moment voulu de programmes d'actualités ciblés sur différentes régions et répondant aux besoins d'une gamme de publics plus larges dans différents fuseaux horaires. UN ويهدف المشروع إلى تمكين إذاعة الأمم المتحدة من زيادة إنتاج وتوزيع نشرات الأنباء المنتظمة، تستهدف مختلف المناطق في الوقت المناسب، وتلبي احتياجات بشرائح أوسع من المستمعين في مناطق زمنية متباينة.
    Les comptes des médias sociaux du portail du Centre d'actualités de l'ONU ont enregistré, dans toutes les langues, un nombre croissant d'abonnés. UN 71 - واستمرت حسابات بوابة مركز الأنباء للتواصل الاجتماعي في توسيع نطاق متابعتها بجميع اللغات.
    Les programmes de la Radio des Nations Unies et le portail multilingue du Centre d'actualités de l'ONU ont couvert diverses questions relatives à la décolonisation. UN واحتلت القضايا المتعلقة بإنهاء الاستعمار مكانا بارزا في البرامج الإذاعية للأمم المتحدة وفي بوابة مركز الأمم المتحدة للأنباء المتعددة اللغات.
    C. Centre d'actualités de l'ONU UN جيم - مراكز الأمم المتحدة للأنباء
    Le Département s'est également attaché à améliorer la visibilité du Centre d'actualités de l'ONU sur les sites de réseaux sociaux tels que Facebook et Twitter, où le nombre d'abonnés ne cesse de croître. UN 41 - واتخذت الإدارة خطوات لتحسين إبراز مركز الأمم المتحدة للأنباء على مواقع التعارف الشعبية، مثل فيسبوك وتويتر، التي لا يزال عدد متابعيه فيها في تزايد.
    Les représentants trouveront un récapitulatif des événements survenus dans le monde entier et intéressant l'ONU dans les actualités du jour (Daily Highlights), qui sont mises à disposition du lundi au vendredi en fin de journée sur le présentoir destiné à la presse, au 2e étage. UN وللإطلاع على موجز لآخر التطورات المتصلة بالأمم المتحدة حول العالم، يمكن للوفود الرجوع إلى نشرة (أبرز الوقائع اليومية) التي تتاح في شكل مطبوع في نهاية كل يوم عمل في زاوية الصحافة الواقعة في الطابق الثالث وتستكمل دائرة أخبار الأمم المتحدة الأخبار عن التطورات المتصلة بالأمم المتحدة.
    Comme des faux résultats sportifs, et même des actualités fictives. Open Subtitles مثل نتائج مبارايات مزيفة، و حتى قصص خيالية للأخبار.
    Préparation et lancement d'une campagne d'information sur la conduite des élections au Libéria : conférences et communiqués de presse réguliers, 3 reportages quotidiens sur Radio MINUL et 13 bulletins d'information quotidiens, ainsi que 6 émissions hebdomadaires distinctes d'actualités et de débats UN تخطيط وتنفيذ حملة إعلامية لدعم إجراء الانتخابات في ليبريا، تشمل تقديم إحاطات صحفية ونشرات صحفية منتظمة، و 3 تقارير يومية من إذاعة البعثة، و 13 نشرة إخبارية يومية، إلى جانب 6 برامج أسبوعية مستقلة للقضايا الراهنة والمناقشة
    Comme en attestent les actualités, la région du Moyen-Orient reste une région importante sur le plan géopolitique, mais fortement troublée. UN تشهد الأخبار اليومية على أن منطقة الشرق الأوسط تظل منطقة زاخرة بالاضطرابات ولكنها شديدة الأهمية من الناحية الجغرافية - السياسية.
    Les diffuseurs ont un besoin toujours plus pressant d'actualités de plus en plus immédiates, et pour pouvoir assurer sa mise en ondes quotidienne, le Département doit sans relâche recevoir, rassembler, monter et envoyer de nouvelles séquences d'actualité. UN وتطلب هيئات البث أيضا أحدث المواد الإخبارية، والحفاظ على حصة البث اليومي التي مدتها 10 دقائق، ولذلك فإن إدارة شؤون الإعلام بحاجة إلى مواصلة تلقي المواد الإخبارية وتنظيمها وتحريرها وإرسالها.
    Il convient de poursuivre le programme d'émissions destiné aux Caraïbes, qui se compose d'actualités quotidiennes et d'émissions d'informations hebdomadaires et mensuelles, diffusées dans toutes les îles des Caraïbes. UN 45 - وأضاف أن البرامج لمنطقة البحر الكاريبي، التي تتألف من البرنامج الإخباري اليومي، والبرنامج الإخباري الأسبوعي والشهري وتُبث في الإذاعة لجميع جزر البحر الكاريبي، ينبغى أن تستمر.
    Forums, actualités et gestion des documents en ligne à l'intention du secrétariat et des membres de l'OMM UN :: إدارة منابر الشبكة، وأخبار الشبكة، ووثائق الجمعية لأمانة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية وأعضائها.
    Ces programmes relatifs aux actualités visent à servir de plate-forme pour un échange de vues et de sujets de préoccupation entre les différentes communautés soudanaises sur les questions d'intérêt commun touchant à l'Accord de paix global, ce qui aide à éliminer les erreurs d'interprétation et à renforcer la communauté de vues et la tolérance. UN والهدف من البرامج المعدة عن الأحداث الراهنة هذه هو توفير منتدى لتبادل وجهات النظر والشواغل التي تساور مختلف المجتمعات المحلية السودانية بشأن مسائل اتفاق السلام الشامل ذات الاهتمام المشترك، مما يساعد على إزالة التصورات الخاطئة وتعزيز التفاهم والتسامح.
    Le Centre d'information de Lisbonne a produit un article sur la situation des enfants autochtones, qui a été publié dans le magazine d'actualités hebdomadaire Semanario. UN وأصدر مركز الأمم المتحدة للإعلام في لشبونه مقالا عن حالة الأطفال في الشعوب الأصلية نُشرت في المجلة الأسبوعية Semanario التي تغطي أحداث الساعة.
    Ce code réglemente la classification et l'emplacement des programmes et des messages publicitaires ainsi que la présentation des programmes d'actualités et d'informations. UN وتتناول هذه المدونة تصنيف البرامج واﻹعلانات وتحديد مواعيدها وتقديم برامج اﻷخبار والشؤون الجارية. كذلك فإنها توفر إجراء لتقديم الشكاوى بشأن اﻹخلال بالمدونة.
    Les sites à contenu local, publiant par exemple des actualités ou des informations de base pour le grand public, sont généralement peu importants si on les compare avec leurs équivalents internationaux. UN وحتى حيث يُنتج بعض المحتوى المحلي، مثلاً في تغطية الأخبار أو المعلومات العامة الأساسية، عادة ما تكون مثل هذه المواقع الإلكترونية صغيرة مقارنة مع نظيرتها الدولية.
    La Loi sur l’aide aux sourds, 5752–1992, exige qu’un quart des émissions de télévision produites localement, autres que celles diffusées en direct, de chaque chaîne de télévision comporte des sous-titres et que l’Israel Broadcast Authority diffuse au moins une fois par semaine des actualités accompagnées d’une traduction simultanée dans le langage des signes. UN وينص قانون مساعدة الصم، 5752-1992، على أن يكون ربع الإنتاج الأصيل الذي لا يُذاع على الهواء على جميع قنوات التلفزة مزودا بترجمة مكتوبة، وعلى إلزام هيئة الإذاعة بأن تذيع برنامجا إخباريا واحداً على الأقل مرة كل أسبوع مع ترجمة فورية بلغة الإشارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus