"actuel avec" - Traduction Français en Arabe

    • الحالي مع
        
    • الحالية مع
        
    • الموجود مع
        
    Rec. 1 : L'Organisation des Nations Unies devrait mettre un terme au contrat actuel avec son agence de voyages commerciale et choisir une agence dans le cadre d'un arrangement interne, en faisant appel à la concurrence. UN التوصيــة ١: ينبغـي أن تنهــي اﻷمم المتحدة العقد الحالي مع وكالة السفر التجارية وأن تختار وكالـة بموجـب ترتيب في مقر العمــل عــن طريــق المناقصة التنافسية.
    En particulier, il a pris des mesures immédiates afin de renégocier l'arrangement actuel avec l'agent de voyage et d'améliorer la précision, la qualité et l'actualité des informations financières. UN فاتخذت، على وجه الخصوص، إجراء فوريا ﻹعادة التفاوض بشأن الترتيب الحالي مع متعهد السفر وتحسين دقة ونوعية المعلومات المالية وملاءمة توقيتها.
    Une évaluation du programme actuel avec les parties est prévue, à titre provisoire, courant avril 2010 à Genève. UN ووُضعت خطط مبدئية لإعداد تقييم للبرنامج الحالي مع الطرفين في جنيف، في نيسان/أبريل 2010.
    Cette proposition mettrait donc fin au Mémorandum d'accord actuel avec le FIDA. UN وسيؤدي هذا الاقتراح إلى الإلغاء الفعلي لمذكرة التفاهم الحالية مع الصندوق.
    Ils ont souligné l'importance des partenariats avec les groupements régionaux et ont exprimé leur soutien au partenariat actuel avec l'Union africaine dans le cadre du renforcement des capacités et de la mise en service de la force africaine d'intervention. UN وأكدوا على أهمية الشراكات مع الترتيبات الإقليمية، كما أعربوا عن دعمهم للشراكة الحالية مع الاتحاد الأفريقي في مجال بناء القدرات وفي مجال تشغيل قوة الاحتياط الأفريقية.
    6.3.5.2.1 Texte du 6.3.2.2 actuel avec les modifications suivantes: UN 6-3-5-2-1 نص 6-3-2-2 الموجود مع إدخال التعديلات التالية:
    6.5.4.2 Texte du 6.5.1.6.2 actuel avec les modifications suivantes: UN 6-5-4-2 نص 6-5-1-6-2 الحالي مع التعديلين التاليين:
    6.5.4.4 Texte du 6.5.1.6.4 actuel avec les modifications suivantes: UN 6-5-4-4 نص 6-5-1-6-4 الحالي مع التعديلات التالية:
    iii) Promotion de la bonne gouvernance et de la dimension hommes-femmes : l'UNOWA, dans le prolongement de son travail actuel avec les organisations régionales et avec les autres organismes de l'ONU, s'emploiera à améliorer les processus électoraux, à lutter contre l'impunité et à promouvoir le respect de l'état de droit et des droits de l'homme. UN ' 3` تعزيز الحكم الرشيد والبعد الجنساني: سيستفيد المكتب من عمله الحالي مع المنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في السعي إلى تحسين العمليات الانتخابية ومعالجة قضايا الإفلات من العقاب وتعزيز احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    b. Que le contrat actuel avec ALICO soit résilié à compter du 1er janvier 2009; UN (ب) إنهاء العقد الحالي مع أليكو اعتبارا من أول كانون الثاني/ يناير 2009؛
    Il est indispensable d'harmoniser le système de présentation de rapports actuel avec la méthode de suivi et d'évaluation proposée pour mieux faire comprendre au niveau mondial les processus de DDTS et les rapports y relatifs. UN 70- لكي يسهم نهج الرصد والتقييم المقترح في تحسين فهم عمليات التصحر/تدهور الأراضي والجفاف والإبلاغ عنها، لا بد من تنسيق نظام الإبلاغ الحالي مع ذلك النهج المقترح.
    e) Une diminution de 1 200 dollars au titre des frais généraux de fonctionnement, sur la base du contrat actuel avec les prestataires de services pour la location de mobilier et de matériel; UN (هـ) انخفاض قدره 200 1 دولار في بند مصروفات التشغيل العامة، استنادا إلى العقد الحالي مع مقدمي الخدمات لاستئجار الأثاث والمعدات؛
    39. En ce qui concerne l’adoption, malgré les modifications apportées récemment à la législation en vigueur, le Comité s’inquiète de l’incompatibilité du cadre juridique actuel avec les principes et les dispositions de la Convention, en particulier avec le principe de l’intérêt supérieur de l’enfant (art. 3). UN ٩٣- أما فيما يتعلق بالتبني، فرغم التغييرات التي أدخلت مؤخراً على التشريع المنظم لهذه الممارسة، تشعر اللجنة بالقلق لعدم اتفاق اﻹطار القانوني الحالي مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة فيما يتعلق بمبدأ مصالح الطفل الفضلى )المادة ٣(.
    Le contrat actuel avec le sous-traitant chargé de l'examen des déclarations pour le dispositif de transparence financière venant à expiration en janvier 2013, le Secrétariat a lancé une nouvelle procédure d'appel d'offres pour l'achat de services d'examen externalisés et de certains services informatiques, conformément aux procédures d'achat standard. UN ونظرا لأن العقد الحالي مع الجهة المقدمة لخدمات الاستعراض الخارجي لبرنامج الإقرار المالي ينتهي في كانون الثاني/يناير 2013، فقد بدأت الأمانة العامة عملية إعادة تقديم العطاءات لشراء خدمات الاستعراض الخارجي وبعض خدمات تكنولوجيا المعلومات، وفقا لإجراءات الشراء الموحدة.
    En ce qui concerne l’adoption, malgré les modifications apportées récemment à la législation en vigueur, le Comité s’inquiète de l’incompatibilité du cadre juridique actuel avec les principes et les dispositions de la Convention, en particulier avec le principe de l’intérêt supérieur de l’enfant (art. 3). UN ٦٦٤ - أما فيما يتعلق بالتبني، فرغم التغييرات التي أدخلت مؤخرا على التشريع المنظم لهذه الممارسة، تشعر اللجنة بالقلق لعدم اتفاق اﻹطار القانوني الحالي مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة فيما يتعلق بمبدأ مصالح الطفل الفضلى )المادة ٣(.
    Une solution serait de maintenir le système actuel avec une légère amélioration : les pays qui seraient en dessous du seuil continueraient à avoir droit à un ajustement; ceux qui franchiraient le seuil pour la première fois ne seraient pas soumis à cet ajustement ou à une surcharge pendant une certaine période de temps, mais ceux qui seraient au-dessus de ce seuil après la période de grâce verseraient la surcharge. UN وذكر أن أحد الحلول يتمثل في اﻹبقاء على النظام الحالي مع إجراء تحسين طفيف عليه: فالبلدان التي لم تصل إلى مستوى العتبة تستمر أحقيتها في التسوية؛ أما البلدان التي تتخطى العتبة للمرة اﻷولى فلا تسري عليها التسوية أو الرسم اﻹضافي لفترة محددة من الوقت، بيد أن البلدان التي يستمر تخطيها للعتبة بعد انقضاء فترة السماح فتقوم بسداد الرسم اﻹضافي.
    Ils ont souligné l'importance des partenariats avec les groupements régionaux et ont exprimé leur soutien au partenariat actuel avec l'Union africaine dans le cadre du renforcement des capacités et de la mise en service de la force africaine d'intervention. UN وأكدوا على أهمية الشراكات مع الترتيبات الإقليمية، كما أعربوا عن دعمهم للشراكة الحالية مع الاتحاد الأفريقي في مجال بناء القدرات وفي مجال تشغيل قوة الاحتياط الأفريقية.
    68. Le Directeur explique certaines des activités clés en matière de coopération bilatérale conduites par le HCR ces derniers mois, en mettant tout particulièrement l'accent sur le partenariat actuel avec le PAM. UN 68- وواصل المدير حديثه ليشرح بعضا من أنشطة التعاون الثنائية الرئيسية التي قامت بها المفوضية في الشهور الأخيرة مؤكدا بشكل خاص على الشراكة الحالية مع برنامج الأغذية العالمي.
    De même, les préoccupations exprimées quant aux conditions de détention ne tiennent compte ni des améliorations dont le Rapporteur spécial a fait état après avoir interrogé de nombreux détenus, ni de la collaboration établie par le Gouvernement actuel avec le CICR. UN ومشاعر القلق، التي أعرب عنها بشأن أحوال الاعتقالات، لا تأخذ في الاعتبار تلك التحسينات التي ذكرها المقرر الخاص عقب استجوابه لعدد كبير من المحتجزين، كما أنها لا تراعي التعاون القائم من جانب الحكومة الحالية مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    6.3.5.5.1 Texte du 6.3.3.1 actuel avec les modifications suivantes: UN 6-3-5-5-1 نص 6-3-3-1 الموجود مع إدخال التعديلات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus