"actuel de développement" - Traduction Français en Arabe

    • الحالي للتنمية
        
    • التنمية الحالي
        
    • الحالية من التنمية
        
    • الحالية من تنميتها
        
    • الراهن للتنمية
        
    • التنمية الراهن
        
    • التنمية السائد
        
    Le modèle actuel de développement n'est pas viable; il met en danger la vie, la planète et la paix. UN والنموذج الحالي للتنمية نموذج غير مستدام. وهي يعرض للخطر الحياة والكوكب والسلام.
    Nous, peuples de l'Union du Myanmar, faisons tout ce que nous pouvons pour faire progresser le processus constitutionnel et politique qui se déroule pour le moment, ainsi que le programme actuel de développement économique national dans l'intérêt de tous nos frères dans la nation. UN ونحن، شعب اتحاد ميانمار، نبذل قصارى جهدنا لك ندفع إلى اﻷمام العملية السياسية والدستورية الجارية والبرنامج الحالي للتنمية الاقتصادية الوطنية بما يحقق مصلحة جميع أشقائنا في الوطن.
    Confrontés à la reprise fragile et inégale et à la menace d'une crise sans précédent de l'emploi mondial, les participants ont demandé une refonte du modèle actuel de développement économique. UN ونظرا للتعافي الضعيف والمتفاوت والمخاوف من نشوب أزمة عالمية لا سابق لها في الوظائف، دعا المشاركون إلى إعادة التفكير في النموذج الحالي للتنمية الاقتصادية.
    La raréfaction des ressources ne constitue peut-être pas en soi l'obstacle le plus contraignant à la poursuite du modèle actuel de développement. UN 4 - وقد لا تكون ندرة الموارد في حد ذاتها هي العائق الأشد أمام مواصلة انتهاج نموذج التنمية الحالي.
    Il existe des économies et des sociétés qui, à leur stade actuel de développement, ne peuvent tirer parti des possibilités qu’offre l’accès aux marchés mondiaux si on ne les aide pas à renforcer leurs capacités et leurs institutions. UN فهناك اقتصادات ومجتمعات لم تستطع في مرحلتها الحالية من التنمية الاستفادة من الفرص التي يتيحها الولوج الى اﻷسواق العالمية ما لم تقدم اليها المساعدة لتعزيز قدراتها ومؤسساتها .
    La Chine maintenait la peine de mort mais soumettait son application à des conditions et un contrôle stricts compte tenu de son stade actuel de développement social. UN وتحتفظ الصين بعقوبة الإعدام، لكنها تمارس رقابة صارمة وتتوخى الحذر في ضوء المرحلة الحالية من تنميتها الاجتماعية.
    Le programme ghanéen actuel de développement socioéconomique vise à faire entrer le Ghana dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire d'ici à 2020 dans un cadre démocratique et décentralisé. UN ويُراد لبرنامج غانا الراهن للتنمية الاقتصادية - الاجتماعية أن يبلغ مركز الدخل المتوسط بحلول عام 2020، في ظلّ بيئة ديمقراطية لامركزية.
    Nous estimons que le monde, avec son niveau actuel de développement, a en effet les moyens de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا نؤمن بأن المجتمع الدولي، في ضوء المستوى الحالي للتنمية في العالم، يملك الوسائل لتشجيع تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cette question met en lumière certaines des injustices du modèle mondial actuel de développement. Les petits pays insulaires qui ne contribuent que très peu au problème sont susceptibles d'être les plus touchés. UN وهذه مسألة تبين بعضا من أوجه عدم المساواة في النموذج الحالي للتنمية العالمية: أي أن البلدان الجزرية الصغيرة لا تسهم إلا بقسط قليل جدا في المشكلة غير أنها من المحتمل أن تكون الأكثر تضررا منها.
    :: Veiller à la préservation et à la protection de l'environnement, au respect de la valeur intrinsèque de la nature - au-delà des objectifs humains - et à la réduction de l'impact écologique et s'éloigner du modèle actuel de développement et de consommation à outrance, qui n'est pas viable. UN :: ضمان الحفاظ على البيئة وحمايتها، واحترام قيمتها الطبيعية لذاتها بما يتجاوز أغراض البشر، وتقليل الأثر الإيكولوجي والابتعاد عن النموذج الحالي للتنمية غير المستدامة القائمة على الاستهلاك المفرط.
    Le modèle de bien-être proposé dans le concept actuel de développement était consumériste et tendait à la création de conditions pour que chaque État soit compétitif sur le marché mondial. UN فنموذج الرفاه المقترح في إطار المفهوم الحالي للتنمية هو نموذج يقوم على الاستهلاك ويركز على تهيئة الظروف أمام كل دولة لكي تصبح سوقاً قادرة على المنافسة في السوق العالمية.
    Le mode actuel de développement de l'agriculture en Afrique n'est pas viable. Une large part de la population demeure sous-alimentée et la dégradation des terres et des écosystèmes aggravent l'insécurité alimentaire. UN 54 - والنمط الحالي للتنمية الزراعية في أفريقيا هو نمط غير مستدام، فما زال جزء كبير من السكان يعاني من نقص التغذية، ويزيد تدهور الأرض والنظم البيئية من سوء الأمن الغذائي.
    Plusieurs membres du Groupe consultatif reconnaissent que la demande actuelle d'une plus grande transparence en ce qui concerne l'impact des activités d'une entreprise sur la société repose sur la perception selon laquelle le modèle actuel de développement économique n'est pas viable à long terme. UN وسلّم عدد من أعضاء فريق الخبراء الاستشاري بأن الطلب الحالي على مزيد من الشفافية بشأن الأثر الاجتماعي للشركات هو طلب يستند إلى حس بأن النموذج الحالي للتنمية الاقتصادية لا يمكن أن يستمر في الأجل الطويل.
    Le débat actuel sur une démarche d'inclusion à l'égard du développement offre une excellente occasion de se consacrer aux préoccupations des personnes handicapées qui ont été omises du cadre international actuel de développement fondé sur les objectifs du Millénaire. UN 9 - ويقدم النقاش الدائر حاليا بشأن اتباع نهج شامل إزاء التنمية فرصة هامة للتصدي لمخاوف ذوي الإعاقة الذين جرى استبعادهم من الإطار الحالي للتنمية الدولية الذي يقوم على أساس الأهداف الإنمائية للألفية.
    On s'est largement accordé à penser que le modèle actuel de développement marginalisait les PMA et devait être fondamentalement revu. UN وأُعرب عن اتفاق قوي على أن نموذج التنمية الحالي يهمش أقل البلدان بشدة وينبغي إعادة النظر فيه بصورة جذرية.
    Les très fortes inégalités dans la répartition de la richesse et des ressources mondiales devraient nous amener à remettre en questions le modèle actuel de développement. UN ويدفعنا التفاوت الشديد في توزيع الموارد في العالم، والتفاوت في مستويات الصحة، إلى التساؤل بشأن نموذج التنمية الحالي.
    37. Au stade actuel de développement du pays, le point de départ de la politique nationale de l'emploi doit être la création de mécanismes favorisant véritablement l'emploi de la population. UN 37- وفي المرحلة الحالية من التنمية التي يمر بها البلد، تدور سياسات الدولة في مجال العمالة حول وضع آليات قادرة فعلا على تعزيز العمالة.
    À leur stade actuel de développement, la plupart des pays les moins avancés ont beaucoup à gagner de mesures d'ensemble visant à améliorer la situation. UN والإجراءات الشاملة الهادفة إلى تحسين الظروف الإطارية تعود بفائدة كبيرة على أقل البلدان نموا في المرحلة الحالية من تنميتها.
    Compte tenu de son niveau actuel de développement économique, la RDP lao reste tributaire de la coopération et de l'assistance de la communauté internationale pour l'aider à stimuler le développement, réduire la pauvreté, éliminer les munitions non explosées, et plus particulièrement mettre en œuvre le huitième Plan national de développement socioéconomique (2016-2020). UN 82- نظراً إلى المستوى الراهن للتنمية الاقتصادية في جمهورية لاو، فهي لا تزال في حاجة إلى مزيد من التعاون والمساعدة من جانب المجتمع الدولي لدعم الجهود التي تبذلها لاو من أجل التنمية والحد من الفقر والتخلص من الذخائر غير المتفجرة، وبالأخص من أجل تنفيذ الخطة الوطنية الثامنة للتنمية الاجتماعية - الاقتصادية (2016-2020).
    Contrairement aux attentes, le modèle actuel de développement n'est pas toujours aussi efficace qu'il pourrait l'être contre la pauvreté. UN وبخلاف التوقعات، فإن نموذج التنمية الراهن لا يعمل دوما بالكفاءة التي يمكن أن يعمل بها لمكافحة الفقر.
    On devrait leur demander de citer: a) les aspects du modèle actuel de développement qui consacre et perpétue la traite; b) les caractéristiques d'un modèle de lutte contre la traite; et c) les pratiques efficaces permettant l'autonomisation des femmes et l'élimination de la traite. UN وسيكون عليهن التعرض للنقط التالية: (أ) جوانب نموذج التنمية السائد التي تسمح بالاتجار بالبشر وتساهم في إطالة أمده؛ (ب) خصائص النموذج الذي سيمنع الاتجار بالبشر؛ (ج) الممارسات الفعالة لتمكين المرأة التي ستقضي على الاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus