"actuel des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الحالي للموارد
        
    • الموارد الحالي
        
    • الموارد الحالية
        
    • الراهنة للموارد
        
    Les prévisions correspondent de ce fait au montant actuel des ressources. UN وهكذا فإن التقديرات تمثل استمرارا للمستوى الحالي للموارد.
    Le tableau 6 donne le niveau actuel des ressources engagées dans six grands fonds mondiaux. UN ويعرض الجدول 6 المستوى الحالي للموارد المكرسة لستة صناديق عالمية رئيسية.
    Le niveau actuel des ressources en personnel de la Division, tel qu'il a été approuvé, n'est pas suffisant pour répondre aux besoins actuels des missions. UN والمستوى الحالي للموارد من الموظفين المعتمدة للشعبة ليس كافيا للتعامل مع الحاجة الحالية إلى دعم بعثات حفظ السلام.
    Toutefois, le Bureau a fait observer que le niveau actuel des ressources ne permettait pas l'exécution d'activités concernant les résultats. UN بيد أن المكتب أشار إلى أن مستوى الموارد الحالي لا يتيح الاضطلاع بأنشطة متصلة بالأداء.
    Toutefois, au regard du renforcement général et croissant de la présence d'ONU-Femmes sur le terrain, le niveau actuel des ressources consacrées aux audits est inadapté et est inférieur au seuil minimum. UN ولكن مع اتساع وجود الهيئة واستمرار توسعها في الميدان، يصبح مستوى الموارد الحالية غير كاف وينخفض عن مستوى الحد الأدنى.
    La FAO réunit et analyse ensuite l'information et présente l'état actuel des ressources forestières mondiales et les changements intervenus. UN وتتولى المنظمة بعد ذلك تجميع وتحليل المعلومات وعرض الحالة الراهنة للموارد الحرجية العالمية وتغيرها مع مرور الزمن.
    Malgré l'euphorie engendrée par le regain de volonté politique apparu lors de la réunion ministérielle ainsi que par le vent de renouveau et de dynamisme qui s'était mis à souffler au sein du PNUD, le niveau actuel des ressources ne laissait pas d'être très préoccupant. UN وقال إنه وإن كان هناك ارتياح كبير للإرادة السياسية التي أعرب عنها الاجتماع الوزاري وإلى إحساس التجديد والمبادرة في داخل البرنامج الإنمائي، فإن المستوى الحالي للموارد لا يزال مبعث قلق كبير.
    60. Le montant actuel des ressources affectées à la décolonisation et à la question de Palestine doit être maintenu. UN ٦٠ - وأردف قائلا إن المستوى الحالي للموارد المخصصة ﻹنهاء الاستعمار وقضية فلسطين ينبغي اﻹبقاء عليها.
    En premier lieu, compte tenu du niveau actuel des ressources humaines et financières de la Division, les nombreuses activités du Programme ne peuvent être menées à bien sans une telle coopération et coordination. UN أولا، نظرا للمستوى الحالي للموارد البشرية والمالية المتوافرة للشعبة، فإن التعاون والتنسيق مع الكيانات اﻷخرى كانا، وسيظلان، شرطا للنجاح في تنفيذ الكثير من ولايات البرنامج.
    Étant donné le gaspillage actuel des ressources et la situation financière difficile de l'ONU, des efforts doivent être faits pour planifier et utiliser ces services de façon plus économe et efficace. UN ونظرا للتبديد الحالي للموارد والحالة المالية الصعبة لﻷمم المتحدة، ينبغي بذل الجهود لتخطيط هذه الخدمات والانتفاع بها بمزيد من الاقتصاد والفعالية.
    Avec l'amenuisement actuel des ressources publiques provoqué par la médiocrité des résultats économiques de nos pays au sud du Sahara, les services sociaux se sont nettement dégradés du fait des compressions budgétaires. UN مع التراجع الحالي للموارد العامة الناجم عن تواضع النتائج الاقتصادية لبلداننا جنوب الصحراء الكبرى، تدهورت الخدمات الاجتماعية بشكل واضح بسبب الضغوط الميزانوية.
    Les rapports présentés soulignent qu'il importe de financer la gestion durable des forêts et que le niveau actuel des ressources financières est insuffisant. UN 19 - أبرزت التقارير أهمية التمويل لدعم الإدارة المستدامة للغابات، وشددت على قصور المستوى الحالي للموارد المالية.
    À cet égard, en cas de changement dans l'état actuel des ressources en eau transfrontières de la région, plus de 50 millions de personnes dans les pays d'Asie centrale subiraient une catastrophe écologique encore plus grande. UN وفي هذا الصدد، في حالة تغير الوضع الحالي للموارد المائية العابرة للحدود في المنطقة، سيواجه أكثر من 50 مليون نسمة من بلدان آسيا الوسطى كارثة إيكولوجية أكثر ضخامة.
    Un autre défi encore est le fait que le niveau actuel des ressources disponibles s'avère insuffisant et qu'il est nécessaire d'augmenter sensiblement les ressources pour financer les programmes. UN وهناك تحد آخر هو حقيقة أن المستوى الحالي للموارد المتاحة يثبت أنه غير كاف وأن هناك حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية بغية تمويل البرامج.
    Un montant fixe annuel de 6 millions de dollars est proposé, le niveau actuel des ressources prévues pour cette catégorie, soit 1 million de dollars par an, étant insuffisant. UN اقترح اعتماد سنوي ثابت مقداره 6 ملايين دولار لأنه تبين أن المستوى الحالي للموارد المدرجة في إطار هذه الفئة، وهو يبلغ 1 مليون دولار سنويا، لا يفي بالغرض.
    On fait valoir que le transfert de ressources au Compte correspond non pas à une compression budgétaire mais à une réaffectation de ressources; cependant certaines questions n'ont pas encore trouvé de réponse en ce qui concerne l'origine des économies à réaliser, le niveau actuel des ressources étant à peine suffisant pour couvrir l'exécution des programmes prescrits. UN ورغم ما يزعم من أن تحويل الموارد إلى الحساب ليس عملية لخفض الميزانية، وإنما هو عملية ﻹعادة التوزيع، فثمة أسئلة لم تقدم لها إجابة بشأن المواضع التي ستتحقق فيها الوفورات، نظرا ﻷن المستوى الحالي للموارد لا يكاد يكفي لتغطية البرامج الصادر بها تكليف بالفعل.
    Les pays donateurs ont versé des contributions volontaires extrêmement précieuses, mais il importe de garder à l'esprit que le niveau actuel des ressources ne suffit pas pour répondre au nombre croissant de demandes et à l'accroissement correspondant des activités et des initiatives de fond. UN ومع أن البلدان المانحة قدمت تبرعات قيِّمة، فمن المهم أن يوضع في الاعتبار أن حجم الموارد الحالي لا يكفي لتلبية الطلبات المتزايدة وما يقتضيه ذلك من زيادة في الأنشطة وفي المبادرات الموضوعية.
    Les pays donateurs ont versé des contributions volontaires extrêmement précieuses, mais il importe de rappeler que le niveau actuel des ressources ne suffit pas pour répondre au nombre croissant de demandes et à la nécessité d'accroître les activités d'assistance technique et les initiatives de fond qui en découle. UN ومع أن البلدان المانحة قدمت تبرعات قيِّمة، فمن المهم إعادة تأكيد أن مستوى الموارد الحالي لا يكفي لتلبية الطلبات المتزايدة وما تستدعيه من تعزيز لأنشطة تقديم المساعدة التقنية والمبادرات الفنية.
    A. Assumer de nouveaux mandats avec le montant actuel des ressources 35−38 10 UN ألف - استيعاب ولايات جديدة بمستوى الموارد الحالي 35-38 12
    Néanmoins, il est fortement préoccupant que le niveau actuel des ressources soit largement inférieur au niveau des besoins des pays bénéficiant du programme en matière de services d'investissement et de renforcement des capacités offerts par le FENU dans les domaines du microfinancement et de la gestion locale des affaires publiques. UN غير أن الشاغل الكبير هو أن مستويات الموارد الحالية أقل بكثير من الطلب من جانب بلدان البرنامج على الصندوق لتوفير خدمات الاستثمار وبناء القدرات في مجالي القروض الصغيرة والإدارة المحلية.
    Cela dit, le Comité spécial admet que le niveau actuel des ressources impose des limites inévitables à la portée et au nombre des missions que le Département des opérations de maintien de la paix peut entreprendre et gérer efficacement. UN 37 - وتعترف اللجنة الخاصة، مع ذلك، بأن مستوى الموارد الحالية يضع قيودا لا مفر منها على حجم عدد البعثات التي يمكن أن تضطلع بها إدارة عمليات حفظ السلام وتديرها بفعالية.
    L'évaluation globale de l'état actuel des ressources et des colonies d'invertébrés associées n'a donc pas pu être effectuée. UN وعليه لم يُتَح إجراء تقييم شامل للحالة الراهنة للموارد أو للمجتمعات اللافقارية المرتبطة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus