"actuel du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • الراهنة للقانون الدولي
        
    • القانون الدولي الراهنة
        
    • الحالي للقانون الدولي
        
    • القانون الدولي الحالي
        
    • الراهن في القانون الدولي
        
    Ainsi, pour tenter de définir l'état actuel du droit international en matière d'indemnisation des victimes, nous nous concentrerons sur ces évolutions. UN ومن ثم ستنصب المناقشة التالية على هذه التطورات، في محاولة لتقييم الحالة الراهنة للقانون الدولي فيما يتعلق بتعويض المجني عليهم.
    Toutefois, certaines dispositions du projet d'articles ne semblent pas correspondre à l'état actuel du droit international. UN ولكن بعض اﻷحكام في مشاريع المواد لا يبدو أنها تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    L'état actuel du droit international ne permet pas de tracer une frontière plus précise entre le recours licite et le recours illicite aux armes nucléaires. UN ولا تسمح الحالة الراهنة للقانون الدولي برسم أدق للخط الفاصل بين عدم مشروعية اللجوء الى اﻷسلحة النووية ومشروعيته.
    31. La formule contenue dans la deuxième partie du paragraphe 2E mentionne «l'état actuel du droit international» comme la base du non liquet prononcé par la Cour. UN ٣١ - وتشير الصيغة المستعملة في الجزء الثاني من الفقرة ٢ هاء أيضا إلى " حالة القانون الدولي الراهنة " كأساس لاستنتاج المحكمة أن المسألة غير واضحة.
    7. La Suisse s'est dite préoccupée par le fait que le projet de principes directeurs n'était peutêtre pas assez conforme à l'état actuel du droit international et des droits de l'homme et qu'il devrait être rédigé dans un langage qui guide et aide les États. UN 7- وأعربت حكومة سويسرا عن خشيتها من احتمال عدم مطابقة مشروع المبادئ التوجيهية مطابقة تامة للوضع الحالي للقانون الدولي ولحقوق الإنسان ورأت بالتالي أنه ينبغي صياغته بعبارات توجه الدول وتساعدها.
    Pour la délégation chilienne, tel est l'état actuel du droit international. UN وأضاف أن ذلك النهج يعكس في رأي وفد بلده الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    Il avait été adopté à une large majorité et rendait compte avec clarté et précision de l'état actuel du droit international en la matière. UN وقد اعتُمِد هذا الحكم بأغلبية كبيرة واشتمل على وصف واضح ودقيق للحالة الراهنة للقانون الدولي في هذا المجال.
    A cet égard, tenter de mettre au point, s'agissant des contre-mesures, une procédure de règlement par tierce partie est un objectif trop ambitieux vu l'état actuel du droit international. UN وفي هذا الصدد فإن محاولة وضع إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث يبدو في الواقع هدفا بالغ الطموح إزاء الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    Si une telle position peut se défendre d'un point de vue purement théorique, il est certains que dans l'état actuel du droit international, les contre-mesures représentent l'un des moyens de donner effet à la responsabilité internationale. UN وفي حين أنه من الوجهة النظرية البحتة قد يكون لعدم إدراج هذه المسألة شيء من القيمة، فلا شك أن التدابير المضادة تمثل في الحالة الراهنة للقانون الدولي إحدى وسائل إعمال المسؤولية الدولية.
    Il estime que la définition du contenu des règles relatives aux contre-mesures ne correspond pas à l’état actuel du droit international coutumier et que le projet d’articles ne constitue pas un développement souhaitable de ce droit. UN ولا ترى حكومة المملكة المتحدة أن صياغة مضمون القواعد المتعلقة بالتدابير المضادة تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي العرفي، أو أن مشروع المواد يمثل تطويرا مستصوبا له.
    À mon avis, l'état actuel du droit international aurait cependant permis, dans le cadre de l'avis consultatif, la formulation d'une réponse plus précise et moins chargée d'incertitudes et d'hésitations à la demande de l'Assemblée générale. UN وفي رأيي أن الحالة الراهنة للقانون الدولي تمكن المحكمة من أن تصوغ في فتواها ردا أكثر دقة على طلب الجمعية العامة، يكون أقل انطواء على شكوك وترددات.
    L'Australie considère cependant qu'à certains égards le projet d'articles présente des principes nouveaux qui ne reflètent ni l'état actuel du droit international ni la pratique des États. UN غير أن أستراليا ترى أن مشاريع المواد تروج، في بعض الجوانب، لمبادئ جديدة لا تتواءم مع الحالة الراهنة للقانون الدولي أو ممارسات الدول.
    À notre avis, la Commission doit s'employer à décrire l'état actuel du droit international en matière de formation et d'indentification des règles du droit international coutumier, sans préjudice des changements susceptibles de se produire dans l'avenir. UN ويرى المقرر الخاص أن يكون هدف اللجنة وصف الحالة الراهنة للقانون الدولي في ما يتعلق بنشأة قواعد القانون الدولي العرفي وإثباتها، دون المساس بـأهمية التطورات التي قد تحدث في المستقبل.
    En l'état actuel du droit international, et comme le montre du reste l'accueil réservé au projet d'article 3, on ne peut guère aller aussi loin. UN والحال أنه من غير الممكن، في ضوء الحالة الراهنة للقانون الدولي وكما يستنتج من الترحاب الذي قوبل به مشروع المادة 3، الذهاب بعيدا إلى هذا الحد.
    Toutefois, la délégation polonaise n'est pas favorable à une modification de la règle qui, avec les exceptions reconnues dans l'arrêt en question, reflète avec exactitude l'état actuel du droit international coutumier en ce qui concerne la protection diplomatique des sociétés. UN بيد أن وفده لا يؤيد إجراء أي تعديلات للقاعدة، حيث أنها، مقرونة بالاستثناءات المعترف بها في الحكم، تعكس بدقة الحالة الراهنة للقانون الدولي العرفي فيما يتصل بالحماية الدبلوماسية للشركات.
    32. Est-ce que la mention «l'état actuel du droit international» ne renverrait pas au droit humanitaire? C'est l'un des nombreux éléments qui manquent de clarté. UN ٣٢ - هل من الممكن أن تكون اﻹشارة إلى " حالة القانون الدولي الراهنة " إشارة إلى القانون اﻹنساني؟ هذا واحد من العناصر العديدة غير الواضحة.
    Les décisions prises en la matière par les tribunaux nationaux ont révélé des approches très divergentes et, plus d'une fois, ont montré que le tribunal saisi ne connaissait pas l'état actuel du droit international. UN 119- وقد كشفت الأحكام المتصلة بالموضوع الصادرة عن المحاكم الوطنية عن نهوج شديدة الاختلاف وبينت في حالات غير قليلة انعدام وعي المحكمة بحالة القانون الدولي الراهنة.
    «Au vu de l'état actuel du droit international, ainsi que des éléments de fait dont elle dispose, la Cour ne peut conclure de façon définitive que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait licite ou illicite dans une circonstance extrême de légitime défense dans laquelle la survie même d'un État serait en cause.» UN " بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة وللعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة فيما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " .
    À ce sujet, la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a mené une série de consultations avec les membres du Comité permanent interorganisations (CPI) et les gouvernements sur l'état actuel du droit international en ce qui concerne la réaction en cas de catastrophe. UN وفي هذا الصدد، أجرى الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر سلسلة من المشاورات مع اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والحكومات بشأن الوضع الحالي للقانون الدولي فيما يتصل بالاستجابة للكوارث.
    On a pu y voir une source d'incertitude quant à l'état actuel du droit international s'agissant de l'immunité ratione materiae en présence de crimes de droit international. UN ورئي أيضا أن ملاحظة المحكمة العارضة قد تتسبب في إشاعة جو من عدم اليقين بين الدول إزاء الوضع الحالي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحصانة من حيث الموضوع في مجال الجرائم بموجب القانون الدولي().
    Conformément à l'état actuel du droit international en la matière, ne sauraient être considérées comme mercenaires les personnes qui ont été envoyées par un État tiers en mission officielle en tant que membres des forces armées dudit État. UN فوفقا لما يقوله القانون الدولي الحالي حول هذا الموضوع، يستبعد من صفة المرتزقة اﻷشخاص الذي أرسلوا في مهمة رسمية، كأفراد في قواتهم المسلحة، من قبل دول ليست طرفا في النزاع.
    Le Congrès, qui était organisé dans le cadre de la Décennie, rassemblait 600 participants venus de 125 pays afin de faire le point de l’état actuel du droit international public. UN وقد نظم هذا المؤتمر في إطار العقد وجمع كوكبة ٦٠٠ مشارك ينتمون إلى ١٢٥ بلدا لتقييم التطور الراهن في القانون الدولي العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus