Le texte actuel est différent en ce que l’obligation de diligence est énoncée expressément. | UN | والفرق في النص الحالي هو أن الالتزام بالعناية اللازمة يأتي صريحا. |
L'exemple le plus actuel est évidemment celui des Algériens. | UN | والمثال اﻷكثر علاقة بالوقت الحالي هو بالطبع مثال الجزائريين. |
Le boom actuel est d'ores et déjà plus long que les précédents. | UN | والملاحظ أن الانتعاش الحالي هو بالفعل أكبر من الانتعاشات السابقة للسلع. |
Le système économique international actuel est non seulement profondément injuste mais il est absolument insoutenable. | UN | وليس النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير عادل بشدة فقط ولكنه أيضا غير قابل للبقاء مطلقا. |
L'arriéré actuel est temporaire, et s'explique par la présentation de rapports au titre des deux protocoles facultatifs. | UN | والمتأخرات المتراكمة الحالية هي تحدٍ مؤقت يرجع بقدر كبير إلى تقديم التقارير بموجب البروتوكوليين الاختياريين. |
Son Secrétaire général actuel est M. James Michel qui est également Président de la République des Seychelles. | UN | والأمين العام للحزب في الوقت الراهن هو السيد جيمز ميتشيل، الذي هو أيضاً رئيس جمهورية سيشيل. |
Le thème actuel est celui des enfants chefs de famille, dont le nombre s'est récemment accru dans certaines régions. | UN | والموضوع الحالي هو الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والتي تزايد عددها مؤخرا في بعض المناطق. |
Le thème actuel est le rôle du secteur privé dans les zones de conflit; | UN | والموضوع الحالي هو دور القطاع الخاص في مناطق الصراع؛ |
L'objectif actuel est de répondre aux besoins de ces groupes précis autant que possible dans le cadre de la politique ordinaire en matière de logement. | UN | والهدف الحالي هو تلبية احتياجات هذه الفئات قدر الإمكان فيما يتعلق بالمسكن، في إطار سياسة الإسكان العامة. |
L'une des principales causes du taux d'inflation actuel est la hausse des prix sur le marché mondial. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لمعدل التضخم الحالي هو الزيادات في الأسعار في السوق العالمية. |
Notre roi actuel est arrogant et vaniteux, et sa reine essaye d'usurper ses filles, qui, d'aussi loin que l'on puisse dire, sont à peine un peu au dessus d'être des abrutis imbéciles. | Open Subtitles | ملكنا الحالي هو متغطرس والباطل وزوجته الملكة حرم و محاولة اغتصاب بناته، الذي، بقدر ما يمكن لأي شخص أن يقول، |
L’objectif actuel est de réduire de 40 % le taux de mortalité par cardiopathie chez tous les Écossais âgés de moins de 65 ans. | UN | الهدف الحالي هو الخفض بنسبة ٤٠ في المائة في معدل الوفيات الناجمة عن داء القلب بين جميع الاسكتلنديين دون ٦٥ عاما من العمر. |
L'Indonésie a accédé à l'indépendance le 17 août 1945. Le pays est une république, dont le chef de gouvernement actuel est le Président Soeharto. | UN | نالت إندونيسيا الاستقلال في ١٧ آب/أغسطس ١٩٤٥، وهي جمهورية، ورئيس الحكومة الحالي هو الرئيس سوهارتو. |
Le programme mondial actuel est insuffisant pour faire face aux problèmes nouveaux et émergents dans le monde. | UN | والبرنامج العالمي الحالي غير كاف لمعالجة التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه العالم. |
Le système actuel est antidémocratique et ses normes et principes ont été établis en fonction des intérêts d'une poignée de puissances industrialisées. | UN | والنظام الحالي غير ديمقراطي وقد أرسيت قواعده ومبادئه لخدمة مصالح قلة من القوى الصناعية. |
L'ordre international actuel est injuste et insoutenable et les institutions financières doivent être rebâties sur de nouvelles bases. | UN | فالنظام الدولي الحالي غير عادل ولا يمكن أن يستمر، ويجب إعادة بناء المؤسسات المالية على أسس جديدة. |
Le Gouvernement actuel est le plus stable et le plus durable qu'il y ait eu depuis 1997. | UN | والحكومة الحالية هي الأكثر استقرارا والأطول بقاء منذ عام 1997. |
Je voudrais souligner que la tâche la plus importante au stade actuel est de concrétiser des recommandations théoriques en projets réels et en programmes fondés sur la coopération. | UN | وأود أن أؤكد على أن أكبر مهمة تنتظرنا في المرحلة الحالية هي ترجمة التوصيات النظرية إلى مشاريع حقيقية وبرامج تعاون. |
Elles considèrent que l'ordre du jour actuel est anachronique et qu'il doit être remplacé par un ordre du jour actualisé, simplifié, novateur et réaliste. | UN | وجدول اﻷعمال الراهن هو في رأيها جدول عفا عليه الزمن وينبغي الاستعاضة عنه بجدول أعمال جديد ومستوفى ومبسط واستشرافي وواقعي. |
Le budget actuel est largement déficitaire. Ce déficit, tout comme les dépenses d'investissement, est couvert par des fonds en provenance du Royaume-Uni et, dans une moindre mesure, de l'Union européenne et d'organismes multilatéraux. | UN | 16 - تقع الميزانية الجارية عادة في عجز كبير يغطيه - مع الإنفاق في مجال الاستثمار - تمويل من المملكة المتحدة، وإلى حد أقل من الاتحاد الأوروبي والوكالات المتعددة الأطراف. |
Le système institutionnel actuel est basé sur ce régime. | UN | ويستند الوضع المؤسسي الحالي إلى هذا النظام. |
Nous notons avec satisfaction que le projet de résolution actuel est un peu meilleur que celui de l'année dernière. | UN | ونلاحظ مع التقدير أن مشروع القرار الحالي قد تحسن في بعض جوانبه بالمقارنة بمشروع القرار المقدم في العام الماضي. |
Le cadre juridique actuel est bien conçu et presque tous les pays y adhèrent et l'acceptent. | UN | والإطار القانوني الحالي متطور وتتقيَّد به وتقره جميع دول العالم تقريبا. |