"actuel est" - Traduction Français en Arabe

    • الحالي هو
        
    • الحالي غير
        
    • الحالية هي
        
    • الراهن هو
        
    • الجارية عادة
        
    • الحالي إلى
        
    • الحالي قد
        
    • الحالي متطور
        
    Le texte actuel est différent en ce que l’obligation de diligence est énoncée expressément. UN والفرق في النص الحالي هو أن الالتزام بالعناية اللازمة يأتي صريحا.
    L'exemple le plus actuel est évidemment celui des Algériens. UN والمثال اﻷكثر علاقة بالوقت الحالي هو بالطبع مثال الجزائريين.
    Le boom actuel est d'ores et déjà plus long que les précédents. UN والملاحظ أن الانتعاش الحالي هو بالفعل أكبر من الانتعاشات السابقة للسلع.
    Le système économique international actuel est non seulement profondément injuste mais il est absolument insoutenable. UN وليس النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير عادل بشدة فقط ولكنه أيضا غير قابل للبقاء مطلقا.
    L'arriéré actuel est temporaire, et s'explique par la présentation de rapports au titre des deux protocoles facultatifs. UN والمتأخرات المتراكمة الحالية هي تحدٍ مؤقت يرجع بقدر كبير إلى تقديم التقارير بموجب البروتوكوليين الاختياريين.
    Son Secrétaire général actuel est M. James Michel qui est également Président de la République des Seychelles. UN والأمين العام للحزب في الوقت الراهن هو السيد جيمز ميتشيل، الذي هو أيضاً رئيس جمهورية سيشيل.
    Le thème actuel est celui des enfants chefs de famille, dont le nombre s'est récemment accru dans certaines régions. UN والموضوع الحالي هو الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال، والتي تزايد عددها مؤخرا في بعض المناطق.
    Le thème actuel est le rôle du secteur privé dans les zones de conflit; UN والموضوع الحالي هو دور القطاع الخاص في مناطق الصراع؛
    L'objectif actuel est de répondre aux besoins de ces groupes précis autant que possible dans le cadre de la politique ordinaire en matière de logement. UN والهدف الحالي هو تلبية احتياجات هذه الفئات قدر الإمكان فيما يتعلق بالمسكن، في إطار سياسة الإسكان العامة.
    L'une des principales causes du taux d'inflation actuel est la hausse des prix sur le marché mondial. UN وأحد الأسباب الرئيسية لمعدل التضخم الحالي هو الزيادات في الأسعار في السوق العالمية.
    Notre roi actuel est arrogant et vaniteux, et sa reine essaye d'usurper ses filles, qui, d'aussi loin que l'on puisse dire, sont à peine un peu au dessus d'être des abrutis imbéciles. Open Subtitles ملكنا الحالي هو متغطرس والباطل وزوجته الملكة حرم و محاولة اغتصاب بناته، الذي، بقدر ما يمكن لأي شخص أن يقول،
    L’objectif actuel est de réduire de 40 % le taux de mortalité par cardiopathie chez tous les Écossais âgés de moins de 65 ans. UN الهدف الحالي هو الخفض بنسبة ٤٠ في المائة في معدل الوفيات الناجمة عن داء القلب بين جميع الاسكتلنديين دون ٦٥ عاما من العمر.
    L'Indonésie a accédé à l'indépendance le 17 août 1945. Le pays est une république, dont le chef de gouvernement actuel est le Président Soeharto. UN نالت إندونيسيا الاستقلال في ١٧ آب/أغسطس ١٩٤٥، وهي جمهورية، ورئيس الحكومة الحالي هو الرئيس سوهارتو.
    Le programme mondial actuel est insuffisant pour faire face aux problèmes nouveaux et émergents dans le monde. UN والبرنامج العالمي الحالي غير كاف لمعالجة التحديات الجديدة والناشئة التي تواجه العالم.
    Le système actuel est antidémocratique et ses normes et principes ont été établis en fonction des intérêts d'une poignée de puissances industrialisées. UN والنظام الحالي غير ديمقراطي وقد أرسيت قواعده ومبادئه لخدمة مصالح قلة من القوى الصناعية.
    L'ordre international actuel est injuste et insoutenable et les institutions financières doivent être rebâties sur de nouvelles bases. UN فالنظام الدولي الحالي غير عادل ولا يمكن أن يستمر، ويجب إعادة بناء المؤسسات المالية على أسس جديدة.
    Le Gouvernement actuel est le plus stable et le plus durable qu'il y ait eu depuis 1997. UN والحكومة الحالية هي الأكثر استقرارا والأطول بقاء منذ عام 1997.
    Je voudrais souligner que la tâche la plus importante au stade actuel est de concrétiser des recommandations théoriques en projets réels et en programmes fondés sur la coopération. UN وأود أن أؤكد على أن أكبر مهمة تنتظرنا في المرحلة الحالية هي ترجمة التوصيات النظرية إلى مشاريع حقيقية وبرامج تعاون.
    Elles considèrent que l'ordre du jour actuel est anachronique et qu'il doit être remplacé par un ordre du jour actualisé, simplifié, novateur et réaliste. UN وجدول اﻷعمال الراهن هو في رأيها جدول عفا عليه الزمن وينبغي الاستعاضة عنه بجدول أعمال جديد ومستوفى ومبسط واستشرافي وواقعي.
    Le budget actuel est largement déficitaire. Ce déficit, tout comme les dépenses d'investissement, est couvert par des fonds en provenance du Royaume-Uni et, dans une moindre mesure, de l'Union européenne et d'organismes multilatéraux. UN 16 - تقع الميزانية الجارية عادة في عجز كبير يغطيه - مع الإنفاق في مجال الاستثمار - تمويل من المملكة المتحدة، وإلى حد أقل من الاتحاد الأوروبي والوكالات المتعددة الأطراف.
    Le système institutionnel actuel est basé sur ce régime. UN ويستند الوضع المؤسسي الحالي إلى هذا النظام.
    Nous notons avec satisfaction que le projet de résolution actuel est un peu meilleur que celui de l'année dernière. UN ونلاحظ مع التقدير أن مشروع القرار الحالي قد تحسن في بعض جوانبه بالمقارنة بمشروع القرار المقدم في العام الماضي.
    Le cadre juridique actuel est bien conçu et presque tous les pays y adhèrent et l'acceptent. UN والإطار القانوني الحالي متطور وتتقيَّد به وتقره جميع دول العالم تقريبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus