Il en résulte une série de problèmes concernant le bien-être actuel et futur des jeunes gens, en particulier des jeunes femmes et des enfants qu'elles mettent au monde. | UN | وتثير هذه الظاهرة قضايا تتعلق بالرفاه الحالي والمقبل للشباب، وبصفة خاصة الشابات ومن ينجبن من أطفال. |
La Commission est priée de prendre note du programme de travail actuel et futur du Groupe de Washington. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما ببرنامج العمل الحالي والمقبل لفريق واشنطن. |
Les crédits ainsi obtenus complètent le financement actuel et futur par les Parties visées à l'annexe I des activités d'adaptation prévues par d'autres dispositions de la Convention et du Protocole3. | UN | وتكون الأموال التي توفَّر للتكيف بواسطة حصة العائدات هذه إضافة إلى التمويل الذي توفره الأطراف المدرجة في المرفق الأول لأنشطة التكيف في الحاضر والمستقبل بموجب الأحكام الأخرى للاتفاقية والبروتوكول. |
À sa réunion, il formule des recommandations qui seront soumises au Conseil d'administration au sujet du programme de travail actuel et futur de l'Institut. | UN | وتضع في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
Profil actuel et futur du secteur industriel | UN | معالم القطاع الصناعي الحالية والمستقبلية |
La mise à niveau continuelle de ces technologies d'appui est indispensable à la rapidité du processus actuel et futur de publication des traités. | UN | والاستمرار في تحديث هذه التكنولوجيات الداعمة سيصبح أمرا حتميا من أجل تسريع عملية نشر المعاهدات في الحاضر وفي المستقبل. |
En 1999, une nouvelle évaluation a été consacrée aux fonctions d'appui, l'objectif étant de garantir que la définition des fonctions, et la structure administrative qui en résulte, améliorent le fonctionnement actuel et futur de l'UNOPS du point de vue de l'efficacité et des coûts et satisfont les besoins des clients du Bureau. | UN | وأجري استعراض تقني جديد في عام 1999. وتركز على المجالات التي تدعم العمليات وكان يهدف إلى كفالة تحقيق أكبر قدر من الكفاءة والفعالية من حيث التكاليف عند تحديد المهام والهيكل التنظيمي المتصل بها في الأعمال التي يقوم بها مكتب خدمات المشاريع حاليا وفي المستقبل المنظور وتلبية طلبات زبائن المكتب. |
12. Le régime de non-prolifération dépend de la confiance qu'a chaque État dans le comportement actuel et futur des autres États. | UN | ١٢ - وذكر أن نظــام منع الانتشار يعتمد على ثقة كل دولة في السلوك الحالي والمقبل للدول اﻷخرى. |
Il n'y a de ce fait dans le rapport final du Groupe aucune observation de fond sur le Bureau et son rôle, actuel et futur, au sein du système d'administration de la justice. | UN | وبالتالي، لا يتضمن التقرير النهائي للفريق أي مناقشة موضوعية بشأن المكتب ودوره الحالي والمقبل في نظام العدالة الإدارية. |
Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. | UN | وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني. |
Il avait également l'intention de consulter le Coordonnateur spécial de l'ONU dans le territoire occupé, avec lequel il s'entretiendrait aussi de son programme de travail actuel et futur concernant l'économie palestinienne. | UN | وقال إن اﻷمانة تنوي، على نحو مماثل، مناقشته مع منسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷرض المحتلة، فضلا عن برنامج عملها الحالي والمقبل بشأن الاقتصاد الفلسطيني. |
Elle devrait contenir une évaluation positive des résultats obtenus jusqu'à ici et dresser un bilan des problèmes actuels que nous avons hérités du passé et qui pourraient se révéler pertinents pour notre travail actuel et futur. | UN | وينبغي أن يتضمن الإعلان تقييما إيجابيا للنتائج التي تحققت حتى الآن، ويجب أن يتضمن سردا للمشاكل الراهنة التي هي إرث من الماضي وقد تكون ذات صلة لعملنا في الحاضر والمستقبل. |
Par ailleurs, le processus entamé à Rio exige de tous les partenaires qu'ils imposent les restrictions nécessaires pour sauvegarder les intérêts des générations actuelles et futures, ainsi que l'équilibre écologique actuel et futur de la planète. | UN | وفي الوقت نفسه تقتضي عملية ريو من جميع الشركاء فرض القيود الضرورية لحماية مصالح أجيال الحاضر والمستقبل فضلا عن التوازن اﻹيكولوجي للكوكب حاضرا ومستقبلا. |
D'importantes propositions concernant les politiques ont été faites et un plan national d'action a été élaboré; ils ont réaffirmé et consolidé le rôle actuel et futur des femmes dans la société cubaine. | UN | وقد قدمت اقتراحات هامة بشأن السياسات العامة كما عرضت بإيجاز خطة عمل وطنية أكدت من جديد أدوار المرأة في المجتمع الكوبي في الحاضر والمستقبل وعززت تلك اﻷدوار. |
À sa réunion, il formule des recommandations qui seront soumises au Conseil d'administration au sujet du programme de travail actuel et futur de l'Institut. | UN | وتضع في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
À sa réunion, il formule des recommandations qui seront soumises au conseil d'administration au sujet du programme de travail actuel et futur de l'Institut. | UN | وتضع اللجنة في اجتماعها توصيات لرفعها إلى مجلس الإدارة تتعلق ببرنامج عمل المعهد الحالي والمستقبلي. |
J'ai l'honneur ce soir de vous présenter, si Dieu le veut, l'actuel et futur président des Etats-Unis, | Open Subtitles | سيداتي سادتي، الليلة يشرفني أن اقدم لكم.. بإرادة الرب ومشيئته.. الرئيس الحالي والمستقبلي للولايات المتحدة الأمريكية |
Profil actuel et futur du secteur agricole | UN | معالم القطاع الزراعي الحالية والمستقبلية |
Profil actuel et futur du secteur énergétique | UN | معالم قطاع الطاقة الحالية والمستقبلية |
Profil actuel et futur du secteur des transports | UN | معالم قطاع النقل الحالية والمستقبلية |
Le Comité était préoccupé par les incidences négatives qu'un secrétariat doté de moyens insuffisants pourrait avoir sur son fonctionnement actuel et futur. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لما يمكن أن يتركه عدم تجهيز الأمانة العامة تجهيزاً ملائماً من أثر سلبي على عمل اللجنة في الوقت الحاضر وفي المستقبل. |
La Direction générale et l'Inspection générale de la PNH doivent veiller à ce que le personnel actuel et futur continue de maintenir et d'appliquer ces standards au meilleur niveau. | UN | ويجب على الإدارة العامة للشرطة الوطنية الهايتية والمفتشية العامة للشرطة الوطنية الهايتية أن تحرص على أن يواصل الموظفون الحاليون والمقبلون الحفاظ على هذه المعايير وتنفيذها على أعلى المستويات. |
Le CRF a été présenté comme un forum international dont les membres peuvent partager des expériences et des informations sur le fonctionnement actuel et futur des systèmes institutionnels d'enregistrement des entreprises. Deux exemples ont permis de mettre en exergue les améliorations découlant des réformes des systèmes locaux d'enregistrement des entreprises. | UN | وجرى التعريف بالمنتدى باعتباره منتدى عالميًّا يمكن من خلاله للأعضاء أن يتبادلوا الخبرات والمعلومات في مجال تشغيل نظم تسجيل المنشآت التجارية في الوقت الحالي وفي المستقبل.() وذُكر مثالان يبرزان التحسينات الناتجة عن إصلاحات النظم الداخلية لتسجيل المنشآت التجارية. |
Les enfants étaient au cœur de la société, et leur santé constituait un baromètre de l'engagement moral et politique actuel et futur en faveur d'un monde plus juste. | UN | وأضاف أن الأطفال هم جوهر المجتمع، وأن صحة الأطفال معيار تقاس به الأخلاق حاضراً ومستقبلاً والالتزام السياسي من أجل عالم أكثر عدلاً. |