La situation actuelle dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements reflète clairement la crise que traverse le multilatéralisme. | UN | والحالة الراهنة في مجال نزع السلاح والحد من الأسلحة هي انعكاس جلي للأزمة الحالية التي تمر بها التعددية. |
Les thèmes abordés concerneront la situation actuelle dans le domaine de la maîtrise des armes et du désarmement et le rôle des organisations compétentes. | UN | وسيكون موضوع تبادل الآراء هو الحالة الراهنة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح ودور المنظمات ذات الصلة. |
II. SITUATION actuelle dans le domaine DE L'INFORMATION | UN | ثانيا - الحالة العالمية الراهنة في مجال اﻹعلام والاتصال |
Depuis un an, la France, avec d'autres pays, soutient l'idée que certains thèmes pertinents en rapport avec la situation internationale actuelle dans le domaine de la sécurité, de la nonprolifération et du désarmement devraient être également envisagés par cette Conférence. | UN | سيدتي الرئيسة، منذ عام وفرنسا تدعم، مع دول أخرى، الفكرة القائلة إن هذا المؤتمر ينبغي أن يتناول أيضا بعض المواضيع الوثيقة الصلة بالوضع الدولي الراهن في مجال الأمن وعدم الانتشار ونزع السلاح. |
Je m'efforcerai aujourd'hui de vous faire part du point de vue de l'Inde sur la situation actuelle dans le domaine du désarmement nucléaire et sur la voie à suivre pour réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | سأحاول في كلمتي اليوم عرض تقييم الهند للحالة الراهنة في ميدان نزع السلاح النووي والسبيل إلى تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Une des raisons de la situation actuelle dans le domaine du désarmement nucléaire est l'absence de mécanisme multilatéral de désarmement opérationnel, qui doit faire l'objet d'un examen. | UN | ويتمثل أحد أسباب الوضع الحالي في مجال نزع السلاح النووي في الافتقار إلى آلية فنية متعددة الأطراف لنـزع السلاح، الأمر الذي يحتاج إلى مراجعة. |
Il examine également la situation actuelle dans le domaine géospatial, au regard des questions et difficultés justifiant la nécessité d'une déclaration de principes commune, et propose des idées directrices à prendre en compte dans le débat. | UN | ويبحث التقرير أيضا الحالة الراهنة في مجال المعلومات الجغرافية المكانية في ما يتعلق بالقضايا والتحديات التي تستلزم بيانا مشتركا للمبادئ، ويقترح مبادئ توجيهية بغرض مناقشتها وإدراجها. |
Le Président ouvre le dialogue sur la situation actuelle dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement et sur le rôle des organisations internationales ayant des mandats en la matière. | UN | وافتتح الرئيس تبادل الآراء بشأن الحالة الراهنة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح ودور المنظمات الدولية التي لديها ولايات في هذا المجال. |
Ils sont particulièrement habilités à traiter devant la Commission des vastes thèmes à l'étude, à savoir la situation actuelle dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement et le rôle de leurs organisations respectives. | UN | إنهم مستعدون على نحو فريد لمخاطبة هذه اللجنة بشأن الموضوع الواسع لهذا الفريق: الحالة الراهنة في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح ودور منظماتهم. |
Face aux problèmes rencontrés à l'heure actuelle dans le domaine de la sécurité internationale, en particulier le risque de prolifération en République populaire démocratique de Corée et en République islamique d'Iran, l'Union européenne est convaincue que le TNP est plus que jamais important. | UN | وفي ضوء التحديات الراهنة في مجال الأمن الدولي، ولا سيما خطر انتشار الأسلحة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تكتسي أهمية أكثر من أي وقت مضى. |
M. Abe et le Secrétaire général,dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, ont rendu compte avec lucidité de la situation actuelle dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. | UN | لقد زودنا السيد آبي والأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة، ببيان واضح عن الأحوال الراهنة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
La situation actuelle dans le domaine du désarmement, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération illustre clairement la crise que traverse le multilatéralisme au niveau mondial. | UN | وما الحالة الراهنة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار إلا انعكاسا واضحا للأزمة المفروضة التي تتخبط فيها التعددية على الصعيد العالمي. |
L'UNITAR a élaboré des orientations et du matériel de formation en vue de s'assurer que les pays participants sont au fait de la situation actuelle dans le domaine de la nanotechnologie et des mesures éventuelles qui peuvent être prises au niveau national. | UN | وقد وضع اليونيتار مواداً توجيهية وتدريبية لضمان أن تكون البلدان المشاركة مدركة للحالة الراهنة في مجال التكنولوجيا النانوية والإجراءات المحتملة التي يمكن اتخاذها على المستوى الوطني. |
L'Italie pense que ces efforts reflètent plus fidèlement et de façon plus réaliste la situation internationale actuelle dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وترى إيطاليا أن هذه الجهود كانت تهدف إلى أن تعكس الوضع الدولي الراهن في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار بشكل أوثق وأكثر واقعية. |
Pour aller de l'avant et sortir de l'impasse actuelle dans le domaine du désarmement, il serait utile de renforcer les dispositifs régionaux en place et de tisser de solides partenariats sous l'empire du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. | UN | ومن شأن تعزيز الآليات الإقليمية القائمة وإقامة الشراكات الفعّالة وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة أن يساعدا على حفز التقدم وكسر الجمود الراهن في مجال نزع السلاح. |
1. Échange de vues avec le Haut Représentant pour les affaires de désarmement et d'autres haut responsables de l'ONU sur la situation actuelle dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement et du rôle des organisations respectives en la matière | UN | 1 - تبادل للآراء مع مع الممثل السامي لشؤون نزع السلاح ومسؤولين آخرين رفيعي المستوى بشأن " الوضع الراهن في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح والأدوار التي تقوم بها كل من المنظمات المعنية " |
Ma délégation est d'avis que la situation actuelle dans le domaine du désarmement est ce qu'elle est en raison de l'absence d'une réelle volonté politique des États Membres d'engager un dialogue sincère et de paver la voie pour des négociations effectives dans les domaines jugés prioritaires pour réduire les menaces qui pèsent sur l'humanité. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن الحالة الراهنة في ميدان نزع السلاح ناشئة عن غياب الإرادة السياسية الحقيقية لدى الدول الأعضاء للبدء في حوار مخلص لتمهيد السبيل أمام مفاوضات فعالة في المجالات التي تعتبر مسائل ذات أولوية من أجل خفض التهديدات ضد البشرية. |
L'Institut a reçu des fonds de l'Office statistique des Сommunautés européennes pour étudier la situation actuelle dans le domaine des enquêtes européennes de victimisation et pour élaborer des règles et un module d'enquête de victimisation comparable pour les pays membres. | UN | تلقّى المعهد الأوروبي تمويلا من المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية لدراسة الحالة الراهنة في ميدان الدراسات الاستقصائية الأوروبية بشأن الإيذاء الإجرامي ووضع معايير ونموذج مقارن لدراسات البلدان الأعضاء الاستقصائية في الميدان المذكور. |
Premièrement, durant la première semaine du débat thématique, la séance de l'après-midi du lundi 9 octobre sera consacrée à un échange de vues officieux avec le Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement et d'autres fonctionnaires de haut niveau sur la situation actuelle dans le domaine de la maîtrise des armes et du désarmement et le rôle des organisations respectives. | UN | أولا، خلال الأسبوع الأول من المناقشات المواضيعية، ستكرس الجلسة التي ستعقد بعد ظهر يوم الاثنين 9 تشرين الأول/أكتوبر للتبادل غير الرسمي للآراء مع وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح ومع مسؤولين آخرين رفيعي المستوى بشأن الحالة الراهنة في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح ودور المنظمات ذات الصلة. |
Comme il est précisé dans le rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects, préparé pour le Secrétaire général par le Groupe d'experts gouvernementaux, la situation actuelle dans le domaine des missiles constitue une grave menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وكما جاء في التقرير الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها للأمين العام، فإن الوضع الحالي في مجال القذائف يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين. |
De nombreux États Membres ont estimé qu'il était urgent de relancer le mécanisme pour le désarmement, en particulier la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement, afin de continuer à chercher des solutions pour sortir de l'impasse actuelle dans le domaine du désarmement multilatéral. | UN | ورأى عدد كبير من الدول الأعضاء أن ثمة ضرورة عاجلة لإعادة تنشيط أجهزة نزع السلاح، ولا سيما مؤتمر نزع السلاح، وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، وذلك لمواصلة البحث عن حلول للجمود الحالي في مجال نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
D.1 Coopération internationale actuelle dans le domaine des statistiques sociales (rapporteur : Institut national de la statistique et des études économiques, France); | UN | دال 1 - التعاون الدولي الحالي في مجال الإحصاءات الاجتماعية (المقرر: المعهد الوطني للإحصاءات والدراسات الاقتصادية، فرنسا). |