En l'occurrence, il s'agit de se prononcer pour ou contre la formulation actuelle du paragraphe 8 du dispositif. | UN | والمطلوب الآن هو التصويت بالتأييد أو المعارضة للصيغة الحالية للفقرة 8 من المنطوق. |
Sa délégation s'oppose donc à la formulation actuelle du paragraphe 2. | UN | وقال إنه لهذا يعترض وفده على الصيغة الحالية للفقرة 2. |
De ce fait, il serait préférable de conserver la formulation actuelle du paragraphe 2. | UN | ولذلك من الأفضل الاحتفاظ بالصياغة الحالية للفقرة 2. |
Mme Ho May Yong (Malaisie) souligne l'importance des garanties de sécurité négatives et appuie la version actuelle du paragraphe 2 ainsi que la proposition du représentant du Myanmar. | UN | 93 - السيدة هو ماي يونغ (ماليزيا): شدَّدت على أهمية التأكيدات الأمنية السلبية، وأعربت عن تأييدها للنص الحالي للفقرة 2، وكذلك للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار. |
7. M. SOLARI YRIGOYEN, appuyé par M. BHAGWATI, estime que la formulation actuelle du paragraphe 39 est claire et devrait être conservée. | UN | 7- السيد سولاري - يريغوين وأيده السيد باغواتي قال إنه يرى أن الصيغة الراهنة للفقرة 39 واضحة وينبغي الإبقاء عليها. |
Nous estimons toutefois que la formulation actuelle du paragraphe 5 du dispositif laisse planer quelque ambiguïté quant à savoir quand et comment la coopération d'autres États peut être apportée. | UN | غير أننا نشعر أن الصياغة الحالية للفقرة ٥ من المنطوق تنطوي على بعض الغموض فيما يتصل بتوقيت وكيفية التعاون مع الدول اﻷخرى. |
Selon la formulation actuelle du paragraphe 1 de l'annexe 2, un véhicule ayant une plaque d'immatriculation composée uniquement de lettres ne serait pas autorisé en circulation internationale. | UN | فوفقاً للصيغة الحالية للفقرة 1 من المرفق 2، لا يُسمح في حركة السير الدولية باستخدام المركبات التي تحمل رقم تسجيل يتألف من حروف فقط. |
Toutefois, la formulation actuelle du paragraphe 13 est trompeuse, l'emploi du verbe < < dénoncer > > étant susceptible d'être compris comme signifiant que les États doivent se retirer du Protocole. | UN | لكن الصياغة الحالية للفقرة 13 مضللة، ذلك أن كلمة " فسخ " يمكن أن تفهم على أن الدول يتعين عليها أن تنسحب من المعاهدة. |
À la suite de longues discussions, il a été convenu que, la rédaction actuelle du paragraphe 2 exigeant l'information des autorités nationales compétentes, la possibilité donnée à l'État de répondre à une plainte grâce à son droit interne était préservée. | UN | وبعد مناقشات مستفيضة، اتُفق على أن الصياغة الحالية للفقرة 2 التي تقضي بإخطار السلطات الوطنية المختصة تبقي على الإمكانية المتاحة للدولة للرد على شكوى بموجب قانونها الوطني. |
La formulation actuelle du paragraphe inciterait les pauvres à trouver tout naturel qu'on leur fournisse un logement, et la mise en œuvre de ses dispositions serait pratiquement impossible dans les pays à faible revenu ou en transition. | UN | وذكرت أن الصيغة الحالية للفقرة من شأنها أن تشجع الفقراء على أن يعتبروا توفير السكن أمراً مفروغاً منه، وهذه صيغة لا يمكن تطبيقها عملياً في البلدان ذات الاقتصاد الضعيف أو التي تمر بمرحلة انتقالية. |
M. Mya Than (Myanmar) trouve acceptable la version actuelle du paragraphe 2 et pense qu'il convient de la conserver. | UN | 83 - السيد ميا ثان (ميانمار): قال إنه يعتقد بأن الصيغة الحالية للفقرة 2 هي صيغة مقبولة وينبغي الإبقاء عليها. |
Mme Slettemoen (Norvège) dit que sa délégation persiste à vouloir conserver la version actuelle du paragraphe 2. | UN | 43- السيدة سليتيموين (النرويج): قالت إن وفدها مازال يفضل الاحتفاظ بالصيغة الحالية للفقرة 2. |
M. Mya Than (Myanmar) trouve acceptable la version actuelle du paragraphe 2 et pense qu'il convient de la conserver. | UN | 83 - السيد ميا ثان (ميانمار): قال إنه يعتقد بأن الصيغة الحالية للفقرة 2 هي صيغة مقبولة وينبغي الإبقاء عليها. |
Il a été déclaré que cette proposition transférait l'obligation de dépôt ou d'enregistrement au tribunal arbitral, alors que la version actuelle du paragraphe 7 semblait n'exiger la satisfaction de cette obligation que si l'une des parties en faisait la demande. | UN | وقيل إن هذا الاقتراح ينقل الالتزام فيما يتعلق بالإيداع والتسجيل إلى هيئة التحكيم، بينما يبدو أن الصيغة الحالية للفقرة (7) لا تقتضي الالتزام باشتراط الإيداع والتسجيل إلا إذا طلب الطرف ذلك. |
M. Sorreta (Philippines) appuie la formulation actuelle du paragraphe 2, mais juge intéressante la proposition de la Coalition pour un nouvel ordre du jour. | UN | 91 - السيد سوريتا (الفلبين): قال إنه يؤيد الصياغة الحالية للفقرة 2 وذلك على الرغم من أنه يرى أن الاقتراح الذي قدَّمه " التحالف من أجل خطة جديدة " ينطوي على بعض المزايا. |
M. Pal (Inde) considère que la rédaction actuelle du paragraphe 11 est appropriée puisque l'Assemblée générale n'a pas mis en doute l'avenir du Comité. | UN | 37 - السيد بال (الهند): قال إنه يعتبر أن الصيغة الحالية للفقرة 11 مناسبة بما أن الجمعية العامة لم تدع إلى النظر في مستقبل اللجنة المخصصة. |
M. Sorreta (Philippines) appuie la formulation actuelle du paragraphe 2, mais juge intéressante la proposition de la Coalition pour un nouvel ordre du jour. | UN | 91 - السيد سوريتا (الفلبين): قال إنه يؤيد الصياغة الحالية للفقرة 2 وذلك على الرغم من أنه يرى أن الاقتراح الذي قدَّمه " التحالف من أجل خطة جديدة " ينطوي على بعض المزايا. |
Selon ma délégation, la formulation actuelle du paragraphe 6 modifie le destinataire original à qui le Conseil doit soumettre son rapport - l'Assemblée générale - , tel que prévu à l'alinéa j) du paragraphe 5 de la résolution 60/251. | UN | في رأي وفدنا، تغيّر الصيغة الحالية للفقرة 6 المرسل الجهة الأصلية المتلقية للتقرير الذي سيقدمه المجلس - أي الجمعية العامة - على النحو المنصوص عليه في الفقرة الفرعية 5 (ي) من القرار 60/251. |
Mme Ho May Yong (Malaisie) souligne l'importance des garanties de sécurité négatives et appuie la version actuelle du paragraphe 2 ainsi que la proposition du représentant du Myanmar. | UN | 93 - السيدة هو ماي يونغ (ماليزيا): شدَّدت على أهمية التأكيدات الأمنية السلبية، وأعربت عن تأييدها للنص الحالي للفقرة 2، وكذلك للاقتراح الذي قدَّمه ممثل ميانمار. |
8. Sir Nigel RODLEY considère également que la formulation actuelle du paragraphe est satisfaisante mais il estime néanmoins qu'il importe de ne pas perdre de vue que les termes < < enfant > > et < < mineur > > ne sont pas nécessairement équivalents. | UN | 8- السير نايجل رودلي قال إنه بينما يرى هو الآخر أن الصيغة الراهنة للفقرة مرضية، فإن من المهم أن يوضع في الاعتبار أن مصطلحي " الطفل " ، و " الحدث " ليسا بالضرورة متطابقين. |
La formulation actuelle du paragraphe 3 présentait l'avantage pratique de dispenser l'État adoptant de vérifier la fiabilité de telle ou telle signature, lorsqu'il considérait que la loi du pays d'où provenait la signature prévoyait une norme satisfaisante de fiabilité des signatures électroniques. | UN | والصياغة الراهنة للفقرة (3) تفيد عمليا في تجنب الحاجة الى اختبار موثوقية توقيعات محددة، عندما تكون الدولة المشترعة مقتنعة بكون قانون الولاية القضائية التي أنشئ فيها التوقيع يوفر معيارا كافيا من الموثوقية للتوقيعات الالكترونية. |