À cette occasion, le Gouvernement a présenté un tableau détaillé de la situation économique actuelle du pays et de ses perspectives de développement au cours des prochaines années. | UN | وقدمت الحكومة في الاجتماع صورة مفصلة للحالة الاقتصادية الراهنة في البلد واحتمالات التنمية في السنوات المقبلة. |
19. La situation économique actuelle du pays pâtit de l'état de l'infrastructure qui a été presque totalement détruite. | UN | ٩١ - وتتسم الحالة الاقتصادية الراهنة في البلد بهيكل أساسي اقتصادي يكاد يكون مدمرا بالكامل. |
11. La situation actuelle du pays et les perspectives prévisibles à court terme soulèvent divers problèmes concernant la viabilité d'une commission d'enquête au Burundi, quel qu'en soit le nom ou la nature. | UN | ١١ - إن الحالة الراهنة للبلد واﻷحداث التي يمكن توقع حدوثها في غضون وقت قصير، تثير معضلات شتى فيما يتعلق بإمكانية إنشاء لجنة تحقيق في بوروندي، أيا كان اسمها أو طابعها. |
b) Établir un bilan pour déterminer la situation actuelle du pays concernant les trois objectifs; | UN | (ب) عملية تقييم هدفها تحديد الحالة الراهنة للبلد فيما يتعلق بثلاثة أهداف؛ |
La situation politique actuelle du pays se caractérise donc par la liberté d'exprimer des idées et une participation active à la vie politique. | UN | وتبعاً لذلك، يتسم الوضع السياسي الحالي في البلد بحرية التعبير عن اﻷفكار والمشاركة السياسية النشطة. |
Tout changement à la structure fédérale actuelle du pays résultant du référendum devra être pris en compte dans la Constitution. | UN | وقال إن أية تغييرات في الهيكل الاتحادي الحالي للبلد تنجم عن الاستفتاء سيلزم تجسيدها في الدستور. |
La situation actuelle du pays a fait ressortir l'importance d'une bonne coordination des activités et politiques des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires, et des mesures appropriées ont été prises pour accroître et renforcer la coopération interorganisations en Somalie. | UN | وأكدت الحالة الراهنة في البلاد أهمية التنسيق الفعال لﻷنشطة والسياسات فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة وشركائها واتخاذ التدابير الملائمة لزيادة وتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات في الصومال. |
C'est là une partie de la réalité actuelle du pays et le principal objectif de la société salvadorienne doit être de modifier d'urgence cette réalité. | UN | وهذا جزء من الواقع الراهن في البلد وينبغي أن يكون الهدف اﻷولي للمجتمع السلفادوري هو التغلب عليه بصفة عاجلة. |
Soulignant la contribution que l'Organisation des Nations Unies a apportée au maintien d'une paix relative en Angola ces quatre dernières années et déplorant vivement que la situation actuelle du pays sur le plan politique et sur celui de la sécurité ait empêché la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) de s'acquitter pleinement de son mandat, | UN | وإذ يؤكد أهمية إسهام اﻷمم المتحدة في إحلال سلام نسبي في أنغولا على مدى السنوات اﻷربع الماضية، وإذ يعرب عن أسفه العميق ﻷن الحالة السياسية واﻷمنية الراهنة في أنغولا تمنع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من الاضطلاع بالدور المنوط بها على نحو كامل، |
Malheureusement, la situation économique actuelle du pays ne permet pas de faire davantage ni d'augmenter notre déficit budgétaire. | UN | ولكن من المؤسف أن الحالة الاقتصادية الراهنة في بلدنا لا تسمح لنا بأن نفعل أكثر من ذلك، كما أنه ليس بوسعنا أن نزيد من العجز الحالي في ميزانيتنا. |
L'État vietnamien a pleinement conscience des difficultés et des obstacles qui entravent les efforts déployés pour éliminer toutes les formes de discrimination fondée sur le sexe, étant donné la situation socioéconomique actuelle du pays. | UN | ودولة فييت نام على علم تام بالمصاعب والعقبات التي تعترض سبيل القضاء على جميع أشكال التمييز القائم على نوع الجنس إذا أخذت الحالة الإجتماعية-الإقتصادية الراهنة في البلد بعين الإعتبار. |
Le Gouvernement libanais appuie l'initiative de créer un fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes du terrorisme, sans toutefois pouvoir y contribuer financièrement en raison de la situation économique actuelle du pays. | UN | " تؤيد حكومة لبنان مبادرة إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة للتبرعات من أجل ضحايا اﻹرهاب، بالرغم من أنه لا يمكنها أن تسهم ماليا فيه، وذلك نظرا للحالة الاقتصادية الراهنة في البلد. |
Les membres du Conseil ont déploré les pertes de vies humaines et s'accordaient pour dire que les violences devaient cesser immédiatement et que toutes les parties devaient faire preuve de la plus grande retenue et renouer le dialogue afin de trouver une solution politique à la situation actuelle du pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم لوقوع خسائر في الأرواح، واتفقوا على أن العنف يجب أن يتوقف فورا وعلى أن الأطراف جميعها يجب أن تمارس أقصى قدر من ضبط النفس وأن تستأنف مسار الحوار من أجل التوصل لحل سياسي للحالة الراهنة في البلد. |
II. SITUATION actuelle du pays | UN | ثانيا - الحالة الراهنة في البلد |
Ayant conscience que le Mozambique se relève d'une guerre dévastatrice et que, vu la situation actuelle du pays, il est nécessaire de fournir une assistance internationale substantielle qui soit globale et intégrée et qui lie notamment les programmes de réinstallation aux programmes de réinsertion afin de renforcer encore le mouvement de reconstruction nationale et de développement, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن موزامبيق خارجة من حرب مدمرة وأن الاستجابة المناسبة لعلاج الحالة الراهنة في البلد تتطلب تقديم مساعدة دولية كبيرة في شكل شامل ومتكامل، يربط، في جملة أمور، ما بين برامج إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج من أجل النهوض بعملية التعمير الوطني والتنمية، |
RESUME En réponse à la décision 93/4, section VIII, du 19 février 1993 du Conseil d'administration, ce rapport présente l'état d'avancement des deux programmes prioritaires, ainsi que la situation actuelle du pays et son impact sur la mise en oeuvre du programme. TABLE DES MATIERES | UN | استجابة للجزء ' ثامنا ' من مقرر مجلس اﻹدارة ٩٣/٤ المؤرخ ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٣، يعرض هذا التقرير ما أحرز من تقدم في البرنامجين ذوي اﻷولوية، وكذلك الحالة الراهنة للبلد وأثرها على تنفيذ البرنامج. |
III. SITUATION actuelle du pays 17 - 19 4 | UN | ثالثا- الحالة الراهنة للبلد |
III. SITUATION actuelle du pays | UN | ثالثا - الحالة الراهنة للبلد |
2. La situation politique et sécuritaire actuelle du pays importateur; | UN | 2 - الوضع السياسي/الأمني الحالي في البلد المستورد؛ |
Certes, l'évolution actuelle du pays montre une amélioration patente des droits de l'homme. | UN | والتطور الحالي في البلد يبين بالتأكيد أن هناك تحسناً واضحاً في ميدان حقوق اﻹنسان. |
La ratification du Statut de Rome notamment nécessite des modifications constitutionnelles rendues impossibles par la situation actuelle du pays | UN | ويستلزم التصديق على نظام روما الأساسي بوجه خاص إدخال تعديلات على الدستور، لم يتسنّ إجراؤها بسبب الوضع الحالي للبلد. |
2. La première partie fournit des informations sur la conjoncture socio-économique et politique actuelle du pays résultant d'une prise de conscience accrue de la question féminine, et présente les dernières données disponibles pour évaluer la condition de la femme au Bangladesh. | UN | ٢ - يقدم الباب اﻷول معلومات عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الراهنة في البلاد التي جاءت نتيجة لتزايد الوعي بقضايا المرأة، بما في ذلك آخر البيانات المتوفرة لتقييم مركز المرأة الراهن. |
Je suis persuadé que vous comprendrez que, depuis près de 10 ans que le Gouvernement angolais s'emploie sans réserve à rechercher des solutions au conflit interne, en faisant preuve d'un maximum de souplesse et de tolérance sans contrepartie de la part de l'UNITA, une analyse responsable et approfondie de la situation actuelle du pays s'impose. | UN | وإني لمقتنع بأنكم تدركون أنه بعد حوالي عشر سنوات شاركت الحكومة اﻷنغولية خلالها مشاركة تامة في البحث عن حلول للنزاع الداخلي، وأظهرت مرونة وتسامح كاملين دون معاملة بالمثل من جانب الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا )يونيتا(، من الضروري إجراء تحليل مسؤول ومتعمق للوضع الراهن في البلد. |
Soulignant la contribution que l'Organisation des Nations Unies a apportée au maintien d'une paix relative en Angola ces quatre dernières années et déplorant vivement que la situation actuelle du pays sur le plan politique et sur celui de la sécurité ait empêché la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) de s'acquitter pleinement de son mandat, | UN | وإذ يؤكد أهمية إسهام اﻷمم المتحدة في إحلال سلام نسبي في أنغولا على مدى السنوات اﻷربع الماضية، وإذ يعرب عن أسفه العميق ﻷن الحالة السياسية واﻷمنية الراهنة في أنغولا تمنع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا من الاضطلاع بالدور المنوط بها على نحو كامل، |