"actuelle en matière de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • الأمنية الراهنة
        
    • الأمنية السائدة
        
    • الأمنية الحالية
        
    • الأمني الراهن
        
    • الأمني الحالي
        
    La situation actuelle en matière de sécurité est qualifiée au mieux d'irrégulière. UN وأفضل ما يمكن أن يقال عن الحالة الأمنية الراهنة إنها متفاوتة.
    La politique actuelle en matière de sécurité reste valable et peut être conservée avec quelques ajustements qui n'ont, globalement, aucune incidence sur les ressources. UN وتظل الحالة الأمنية الراهنة للأمم المتحدة صالحة ويمكن دعمها بإدخال تحسينات طفيفة عليها لا تحتاج في عمومها إلى موارد.
    2. Études de cas concernant la situation actuelle en matière de sécurité au Darfour UN 2 - دراسات حالات إفرادية عن الحالة الأمنية الراهنة في دارفور
    La Force n'épargne aucun effort pour donner effet à cette décision : malgré la situation actuelle en matière de sécurité et les problèmes logistiques dans la zone d'opérations, elle s'emploie à garantir la mobilité des fournisseurs. UN تبذل البعثة وسعها لضمان تنفيذ هذا القرار من خلال جهودها الرامية إلى كفالة قدرة البائعين على التنقل بالرغم من الحالة الأمنية السائدة في منطقة عمليات البعثة والتحديات اللوجستية التي تحيط بها
    Nombreux sont ceux qui considèrent la situation actuelle en matière de sécurité en Côte d'Ivoire comme une véritable poudrière. UN 30 - رأى الكثيرون أن الحالة الأمنية الحالية في كوت ديفوار بمثابة بؤرة توتر خطرة.
    < < Le Conseil de sécurité rappelle ses précédentes déclarations et résolutions concernant la Guinée-Bissau, ainsi que les événements survenus le 1er avril 2010. Il prend note des efforts que déploie le Gouvernement de la Guinée-Bissau pour assurer la stabilité dans le pays, tout en se déclarant préoccupé par la situation actuelle en matière de sécurité et les menaces de renversement de l'ordre constitutionnel. UN " يشير مجلس الأمن إلى بياناته وقراراته السابقة بشأن غينيا - بيساو، ويشير كذلك إلى أحداث الأول من نيسان/أبريل 2010، ويلاحظ المجلس جهود حكومة غينيا - بيساو من أجل تحقيق الاستقرار في هذا البلد، لكنه يعرب عن قلقه إزاء الوضع الأمني الراهن والتهديدات التي تواجه النظام الدستوري.
    La situation actuelle en matière de sécurité risque donc d'avoir un effet sur la conduite des élections. UN وقد يكون للحالة الأمنية الراهنة أيضاً تأثير على مسار الانتخابات.
    Au cours des entretiens, la situation actuelle en matière de sécurité sur le terrain a été examinée. UN وخلال الاجتماعات، تم استعراض الحالة الأمنية الراهنة.
    Ce travail est particulièrement important, compte tenu de la situation actuelle en matière de sécurité et la menace toujours présente du terrorisme chimique. UN ولهذا العمل أهمية خاصة، بالنظر إلى الحالة الأمنية الراهنة وخطر الإرهاب الكيميائي الدائم الوجود.
    Toutefois, la situation actuelle en matière de sécurité dans le pays pourrait être une source de difficultés dans l'optique d'une telle visite. UN ومع ذلك فإن الحالة الأمنية الراهنة في البلد يمكن أن تتسبب في صعوبات أمام زيارتها.
    La conclusion qui se dégage de la situation actuelle en matière de sécurité est qu'il est urgent de ranimer le processus de paix. UN 47 - والاستنتاج الذي يمكن استخلاصه من الحالة الأمنية الراهنة هو أن هناك حاجة ملحة إلى إعادة تنشيط عملية السلام.
    La situation actuelle en matière de sécurité nécessite que tous les voyages effectués par voie routière dans la zone de la mission soient achevés pendant qu'il fait encore jour. UN وتقتضي الحالة الأمنية الراهنة أن تتم جميع الأسفار البرية داخل منطقة البعثة خلال ساعات النهار.
    Compte tenu de la situation actuelle en matière de sécurité à laquelle Israël doit faire face, le recours à cette méthode de détention est obligatoire et indispensable pour prévenir l'activité terroriste. UN وفي ضوء الحالة الأمنية الراهنة التي تواجه إسرائيل، فإن اللجوء إلى أسلوب الاعتقال هذا، هو أسلوب واجب وضروري لمنع النشاط الإرهابي.
    La situation actuelle en matière de sécurité étant ce qu'elle est, il faudrait encourager une présence sur place et une coordination accrue avec les chefs de guerre qui contrôlent certains de ces aéroports. UN وفي ضوء الحالة الأمنية الراهنة يشجع على تحقيق وجود محلي والمزيد من التنسيق مع أمراء الحرب الذين يسيطرون على بعض هذه المطارات.
    Compte tenu de la situation actuelle en matière de sécurité en Asie de l'Est, les mécanismes bilatéraux et multilatéraux de renforcement de la confiance entre les pays de la région ont une portée et un effet restreints. UN وبالنظر إلى الحالة الأمنية الراهنة في شرق آسيا، أصبحت الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف لبناء الثقة فيما بين البلدان في هذه المنطقة محدودة من حيث النطاق والأثر.
    Ces ateliers demeurent toutefois limités aux grandes villes, la situation actuelle en matière de sécurité empêchant toute activité de sensibilisation systématique dans les petites localités et les camps de personnes déplacées. UN بيد أن تلك الأنشطة لا تزال محصورة في كبرى مدن دارفور؛ حيث أن البيئة الأمنية الراهنة تحول دون الاضطلاع بجهود رئيسية للتوعية في المجتمعات الأصغر حجما وفي مخيمات المشردين داخليا.
    Toutefois, dans certains cas, elles seront différées: par exemple, en Iraq, la situation actuelle en matière de sécurité ne permet pas à l'ONU de reprendre ses activités sur le terrain dans un avenir proche. UN ومع ذلك، سوف يتأخر هذا التنفيذ في بعض الحالات: حيث تمنع الحالة الأمنية السائدة في العراق، على سبيل المثال، استئناف الأنشطة الميدانية للأمم المتحدة في المستقبل القريب.
    Toutefois, vu la situation actuelle en matière de sécurité dans les secteurs 2, 3 et 4, il envisage d'établir et de maintenir seulement une présence opérationnelle limitée constituée de personnel essentiel dans les centres d'opérations des secteurs pendant l'exercice 2012/13. UN غير أنه بناء على الحالة الأمنية السائدة في القطاعات 2 و 3 و 4، يعتزم المكتب إنشاء وجود محدود من الموظفين الذين لا يمكن الاستغناء عنهم في العمليات والحفاظ عليه في مراكز القطاعات خلال الفترة 2012/2013.
    À défaut de cette analyse nouvelle, nombreux sont ceux qui hésitent à réclamer la négociation d'un traité sur une question qui peut avoir changé fondamentalement dans la donne actuelle en matière de sécurité; UN فعدم تحليل هذا الدور تحليلاً جديداً هو الذي يثبط همة الكثيرين عن التفاوض على معاهدة تتعلق بمسألة يحتمل أن تكون قد تغيرت إلى حد لا يمكن التعرف عليها تماماً في البيئة الأمنية الحالية.
    5. Kenya Le Service des douanes de l'Administration fiscale kényane est tout à fait conscient de la situation actuelle en matière de sécurité, aussi bien au niveau international que sur le plan régional. UN 139 - أصبحت إدارة الجمارك التابعة لمصلحة الإيرادات بكينيا على عم تام بالحالة الأمنية الحالية على المستوى الدولي والإقليمي.
    Toutefois, la situation actuelle en matière de sécurité en Iraq est très inquiétante. UN بيد أن الوضع الأمني الحالي في العراق يثير بالغ القلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus