"actuelle en république" - Traduction Français en Arabe

    • الراهنة في جمهورية
        
    • الحالية في جمهورية
        
    • الحالي في جمهورية
        
    • الجارية في جمهورية
        
    • الراهن في جمهورية
        
    Par ailleurs, nous restons très préoccupés par la situation actuelle en République de Bosnie-Herzégovine. UN وعلاوة على ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء الحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    La déclaration a précisé la position de l'Ouganda sur la situation actuelle en République démocratique du Congo. UN وقد أوضح البيان موقف أوغندا بشأن الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il s'agit de zones hautement symboliques et stratégiques sur le plan politique dans la mesure où tous les ingrédients de la crise actuelle en République centrafricaine s'y trouvent réunis. UN وتكتسي هاتان المنطقتان أهمية رمزية واستراتيجية كبيرة نظرا إلى اشتمالهما على جميع عناصر الأزمة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    On voit donc que le processus que nous avons engagé depuis la première série de pourparlers de Victoria Falls devrait être axé sur un règlement global et permanent de la crise actuelle en République démocratique du Congo. UN ولهذا فإن هذه العملية التي كنا نمر بها منذ الجولة اﻷولى من محادثات شلالات فيكتوريا لا بد وأن توجه نحو حل شامل ودائم لﻷزمة الحالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ces séminaires devraient permettre de recueillir des informations, d'établir une étude pilote sur la situation actuelle en République de Macédoine et de mettre en place une base de données sur les sévices sexuels. UN ومن شأن تلك الحلقات الدراسية أن تتيح جمع المعلومات، وإعداد دراسة نموذجية عن الوضع الحالي في جمهورية مقدونيا، وإرساء قاعدة بيانات ﻷفعال الاعتداء الجنسي.
    Aperçu de la situation actuelle en République populaire démocratique de Corée UN ثالثا - نظرة عامة على الحالة الجارية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    Par exemple, le Conseil a en deux occasions demandé à sept titulaires de mandat d'examiner, dans les limites de leurs mandats respectifs, la situation actuelle en République démocratique du Congo et de lui faire rapport. UN مثلاً، طلب المجلس في مناسبتين إلى سبعة مكلفين بولايات أن يفحصوا، ضمن إطار ولاية كل واحد منهم، الوضع الراهن في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يقدموا تقريراً عنه إلى المجلس.
    Dans cette conjoncture, le Gouvernement a dû prendre des mesures immédiates afin d'atténuer l'effet de la crise économique et financière actuelle en République de Moldova. UN ونظرا لهذه الظروف، كان على الحكومة أن تحدد تدابير فورية ترمي إلى التخفيف من تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة في جمهورية مولدوفا.
    Outre un aperçu de la situation actuelle en République populaire démocratique de Corée, le rapport contient des conclusions et des recommandations à l'intention du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée et de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى تقديم عرض عام عن الحالة الراهنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يقدم المقرر الخاص استنتاجات وتوصيات إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والمجتمع الدولي.
    III. Aperçu de la situation actuelle en République populaire démocratique de Corée 9−66 4 UN ثالثاًً - نظرة عامة عن الحالة الراهنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية 9-66 4
    III. Aperçu de la situation actuelle en République populaire démocratique de Corée UN ثالثاً - نظرة عامة عن الحالة الراهنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    En ma qualité de Président du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de vous exposer, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de février 1994, la position du Mouvement au sujet de la situation actuelle en République de Bosnie-Herzégovine. UN بصفتي رئيسا لحركة بلدان عدم الانحياز، أتشرف بأن اطلع سعادتكم، بوصفكم رئيسا لمجلس اﻷمن خلال شهر شباط/فبراير ١٩٩٤ على آراء الحركة فيما يتعلق بالحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    À la suite des nombreuses déclarations provocatrices faites durant cette réunion, en particulier par les délégations de la République démocratique du Congo et de l'Angola, l'Ouganda s'est senti obligé d'énoncer clairement sa position sur la situation politique actuelle en République démocratique du Congo. UN في أعقاب البيانات الاستفزازية الكثيرة التي أدلي بها أثناء هذا الاجتماع، وخصوصا من وفدي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا، كان لزاما على أوغندا أن تبين موقفها بوضوح بشأن الحالة السياسية الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En même temps, les interlocuteurs de M. Brahimi ont appuyé à l'unanimité le maintien de la présence de l'ONU en Angola et ont estimé que la crise actuelle en République démocratique du Congo risquait fort de nuire gravement à la situation dans le pays. UN وفي الوقت ذاته، أجمع القادة الذين تحادث معهم السيد اﻹبراهيمي على دعم استمرار حضور اﻷمم المتحدة في أنغولا ورأوا أن اﻷزمة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يرجح أن تؤثر على نحو خطير في الحالة في البلد.
    Il est impossible de comprendre la situation actuelle en République centrafricaine sans prendre en compte l'évolution politique du pays depuis son accession à l'indépendance en 1960. UN 33 - ويستحيل فهم الحالة الراهنة في جمهورية أفريقيا الوسطى دون تتبع التطور السياسي الذي شهده هذا البلد منذ نيل استقلاله عن فرنسا عام 1960.
    Comme on l'a vu plus haut aux paragraphes 35 et 36, les mesures de soutien aux FARDC énoncées dans mon troisième rapport spécial demeurent pleinement applicables à la situation actuelle en République démocratique du Congo. UN وحسبما تنص عليه الفقرتان 35 و 36، فإن الإجراءات التي تتخذ لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المنصوص عليها في تقريري الثالث الخاص ما زالت تنطبق تماماً على الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    2. Outre une vue d'ensemble de la situation actuelle en République populaire démocratique de Corée, le Rapporteur spécial présente également des conclusions et recommandations essentielles à l'intention de la République populaire démocratique de Corée et de la communauté internationale. UN 2- وبالإضافة إلى نظرة عامة عن الحالة الراهنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قدم المقرر الخاص أيضاً استنتاجات وتوصيات إلى هذا البلد وإلى المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement de la République du Rwanda tient à apporter des précisions essentielles concernant les efforts en cours pour résoudre la crise actuelle en République démocratique du Congo. UN تود حكومة جمهورية رواندا إيضاح أمور رئيسية فيما يتعلق بالجهود الجارية لحل الأزمة الحالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Mouvement des pays non alignés est extrêmement préoccupé par l'aggravation de la crise actuelle en République du Honduras résultant du coup d'État contre le Gouvernement constitutionnel du Président Zelaya. UN وتشعر حركة عدم الانحياز بقلق عميق إزاء تفاقم الأزمة الحالية في جمهورية هندوراس بسبب الانقلاب المنفذ ضد الحكومة الدستورية للرئيس ثيلايا.
    L'État partie affirme donc que la situation actuelle en République démocratique du Congo ne semble pas de nature à justifier un besoin général de protection des demandeurs d'asile originaires de ce pays. UN ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن الوضع الحالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يبدو بالسوء الذي يستلزم حماية ملتمسي اللجوء القادمين من ذلك البلد.
    L'État partie affirme donc que la situation actuelle en République démocratique du Congo ne semble pas de nature à justifier un besoin général de protection des demandeurs d'asile originaires de ce pays. UN ومن ثم، ترى الدولة الطرف أن الوضع الحالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يبدو بالسوء الذي يستلزم حماية ملتمسي اللجوء القادمين من ذلك البلد.
    Outre un aperçu de la situation actuelle en République populaire démocratique de Corée, le Rapporteur spécial présente quelques conclusions essentielles et formule des recommandations à l'intention du Gouvernement et de la communauté internationale. UN 2 - وإلى جانب تقديم المقرر الخاص نظرة عامة على الحالة الجارية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإنه يطرح استنتاجات رئيسية ويقدم توصيات إلى حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإلى المجتمع الدولي.
    Sur cette station de radio, il a pu lire dans une émission hebdomadaire intitulée La voix de la résistance des poèmes écrits de sa main qui reflètent ses opinions sur la situation actuelle en République islamique d'Iran. UN وقد تمكّن من إلقاء قصائد من تدوينه تعكس آراءه حول الوضع الراهن في جمهورية إيران الإسلامية من خلال برنامج إذاعي يُبث أسبوعياً باسم " صوت المقاومة " عبر المحطة الإذاعية المذكورة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus