"actuelle et future" - Traduction Français en Arabe

    • الحالية والمقبلة
        
    • الحالية والمستقبلية
        
    • الحالي والمقبل
        
    • الحاضر والمستقبل
        
    • الحالي والمستقبلي
        
    • حاضراً ومستقبلاً
        
    • الوقت الراهن وفي المستقبل
        
    • حاليا وفي المستقبل
        
    • حاليا ومستقبلا
        
    • الجاري والمقبل
        
    L'objectif est d'aboutir à une répartition plus équitable de la charge financière actuelle et future en matière de pensions de retraite, de soins pour les personnes âgées et de santé. UN ويهدف ذلك إلى تحقيق توزيع أنصف لﻷعباء المالية الحالية والمقبلة في مجالات دخول المعاش التقاعدي، ورعاية المسنين، والصحة.
    C'était maintenant qu'il fallait prendre des mesures véritables et significatives, qui profiteraient aux générations actuelle et future. UN وقد حان الوقت الآن لاتخاذ إجراءات جادة وهادفة تعود بالفائدة على الأجيال الحالية والمقبلة.
    Le fonctionnement de ce système demande à être suivi de très près, compte tenu de la nécessité de préserver l'assise financière actuelle et future de la Caisse. UN ويتطلب النظام رصدا دقيقا، مع أخذ الموارد المالية الحالية والمستقبلية للصندوق في الاعتبار.
    Ils ont aussi demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés de l'expérience étaient pris en considération dans la coopération actuelle et future. UN وطلبوا إيضاحا أيضا عن الطريقة التي تعكس بها الدروس المستفادة في التعاون الحالي والمقبل.
    Il y a lieu de se féliciter de la volonté de ce service de veiller à la transparence en ce qui concerne l'élaboration des stratégies actuelle et future de l'ONU en matière de déminage. UN ويُشكر للدائرة استعدادها للشفافية في وضع استراتيجية للعمل فيما يتعلق بالألغام في الحاضر والمستقبل.
    :: Mobiliser davantage de ressources financières et techniques et améliorer la gouvernance et la coopération pour répondre à la demande actuelle et future de produits et services forestiers afférents à des forêts gérées rationnellement et améliorer la gouvernance et la coopération à cette fin; UN :: تعبئة موارد مالية وتقنية إضافية، فضلا عن تحسين الحكم السليم والتعاون بغية تلبية الطلب الحالي والمستقبلي على المنتجات والخدمات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام
    Le rapport souligne la responsabilité partagée des créanciers et des pays emprunteurs par rapport à la charge actuelle et future de la dette extérieure. UN ويبرز التقرير المسؤولية التي يشترك فيها الدائنون والمقترضون إزاء عبء الدين الخارجي الواقع على كاهل البلدان الفقيرة حاضراً ومستقبلاً.
    Les anciens salariés de l'entreprise, dans la mesure où ils reçoivent une pension et d'autres prestations de retraite de la part de l'entreprise, sont concernés aussi par la situation financière actuelle et future de l'entreprise. UN كما أن الموظفين السابقين لمشروع ما يهتمون بحالته المالية في الوقت الراهن وفي المستقبل ما داموا يتلقون منه معاشاتهم التقاعدية وغيرها من مستحقات التقاعد.
    C'était maintenant qu'il fallait prendre des mesures véritables et significatives, qui profiteraient aux générations actuelle et future. UN وقد حان الوقت الآن لاتخاذ إجراءات جادة وهادفة تعود بالفائدة على الأجيال الحالية والمقبلة.
    Dans le contexte de la modernisation actuelle et future des systèmes d’information, le Comité pense que le Bureau devrait veiller à aligner ses systèmes pour que toutes les données concordent, et qu’il devrait aussi identifier et éliminer les cas de saisies multiples pour ne pas avoir à conserver des fichiers tenus manuellement. UN ويقترح المجلس أنه يتعين على المكتب في أثناء التطورات الحالية والمقبلة لتكنولوجيا المعلومات أن ينسق نظمه لضمان التطابق السليم لجميع مدخلات البيانات؛ وتحديد الجوانب التي يحدث فيها ازدواج في ادخال المعلومات وإلغاء هذا الازدواج، بغية تجنب الحاجة إلى سجلات احتياطية تحفظ يدويا.
    Il est donc indéniable que la communauté internationale est de plus en plus consciente de la nécessité de traiter efficacement de la question de la sauvegarde des ressources du patrimoine commun dans l'intérêt des générations actuelle et future. UN إذن، لا يمكن إنكار أن المجتمع الدولي يدرك بازدياد الحاجة إلى أن يعالج بشكل فعﱠال مسألة حماية موارد المشاعات العالميـــة لصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    S'agissant de la conservation des archives numériques, elle met actuellement au point un système d'archivage numérique protégé visant à conserver en toute sécurité les archives numériques, en permettant de les préserver sur le long terme et de les rendre accessibles aux générations actuelle et future. UN وفيما يتعلق بإيداع المحفوظات الرقمية، يقوم القسم بإنشاء مستودع رقمي مأمون لضمان التخزين الآمن للسجلات الرقمية، مما يمكن من حفظها على المدى الطويل وإتاحة الاطلاع عليها للأجيال الحالية والمقبلة.
    Ce basculement a des incidences considérables sur la dynamique actuelle et future du développement humain. UN ولهذا التحول تبعات ضخمة على الديناميكيات الحالية والمستقبلية للتنمية البشرية.
    Ce cadre concerne tous les aspects de l'aide actuelle et future de l'ONU à l'Union africaine. UN ويغطي الإطار جميع جوانب المساعدات الحالية والمستقبلية التي تقدمها الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي.
    Ce cadre concerne tous les aspects de l'aide actuelle et future de l'ONU à l'Union africaine. UN ويغطي الإطار جميع جوانب المساعدات الحالية والمستقبلية التي تقدمها الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي.
    Ils ont aussi demandé des précisions sur la manière dont les enseignements tirés de l'expérience étaient pris en considération dans la coopération actuelle et future. UN وطلبوا إيضاحا أيضا عن الطريقة التي تعكس بها الدروس المستفادة في التعاون الحالي والمقبل.
    i) Établissement d'un rapport sur la composition actuelle et future du Conseil de sécurité sur la base du principe de la répartition géographique équitable; UN " ' ١ ' إعداد تقرير عن التكوين الحالي والمقبل لمجلس اﻷمن، في ضوء مبدأ التوزيع الجغرافي العادل؛
    Cette intégration des activités de suivi permettra au PNUD d'obtenir d'utiles enseignements pour sa programmation actuelle et future, axée sur les droits de l'homme. UN وهذا التكامل ﻷنشطة المتابعة سوف يولﱢد أفكاراً قيﱢمة وعلامات بارزة بالنسبة ﻹعداد برامج حقوق اﻹنسان التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الوقت الحاضر والمستقبل.
    Dans cette optique, les décisionnaires devraient évaluer la continuité et la stabilité de la situation actuelle et future de l'enfant. UN وينبغي للقرارات في هذا الصدد أن تقيم استمرارية واستقرار وضع الطفل في الحاضر والمستقبل.
    16. Les intervenants se sont intéressés à la demande actuelle et future de crédits d'émission de carbone des pays développés et aux perspectives pour le MDP dans la période postérieure à 2012. UN 16- وقد ركز فريق المناقشة على الطلب الحالي والمستقبلي لأرصدة الكربون من جانب البلدان المتقدمة ورؤية هذه البلدان لآلية التنمية النظيفة في نظام ما بعد 2012.
    Ils ont réaffirmé que, du fait du caractère incomplet et de l'éparpillement des données climatologiques en Afrique, il était difficile de comprendre la variabilité actuelle et future du climat. UN وأكد المشاركون مرة أخرى أن نقص وتشتّت بيانات مراقبة المناخ في أفريقيا يحدّان من فهم تغيرات المناخ حاضراً ومستقبلاً.
    Dans la mesure où ils reçoivent une pension et d'autres prestations de retraite de la part de l'entreprise, les anciens salariés de l'entreprise sont eux aussi concernés par la situation financière actuelle et future de l'entreprise. UN كما أن الموظفين السابقين لدى مؤسسة ما يهتمون بحالتها المالية في الوقت الراهن وفي المستقبل ما داموا يتلقون منها معاشاتهم التقاعدية وغيرها من مستحقات التقاعد.
    S’agissant de la coopération avec le Centre de recherche sur l’histoire, l’art et la culture islamiques, un protocole d’accord a été signé par le Directeur général de l’UNESCO et celui du Centre à Istanbul le 8 juin 1996 afin d’établir le cadre de la coopération actuelle et future entre les deux organisations. UN وفيما يتعلق بالتعاون مع مركز البحث والتدريب في التاريخ والفنون والثقافة اﻹسلامية، تم توقيع مذكرة تفاهم من جانب المدير العام لليونسكو والمدير العام للمركز في اسطنبول في ٨ حزيران/يونيه ٦٩٩١ توفر إطار عمل للتعاون بين المنظمتين حاليا وفي المستقبل.
    III. Coordination actuelle et future des activités spatiales UN ثالثا- تنسيق الأنشطة المتصلة بالفضاء حاليا ومستقبلا
    15. La répartition actuelle et future des ressources prévues au budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 au titre des programmes de travail dans les domaines des ressources naturelles et de l'énergie est décrite ci-après. UN ١٥ - ويرد أدناه توزيع الموارد الجاري والمقبل الوارد في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٥-١٩٩٤ من أجل برامج العمل في مجال الموارد الطبيعية والطاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus