"actuellement détenus" - Traduction Français en Arabe

    • المحتجزين حاليا
        
    • المحتجزين حالياً
        
    • محتجزون حاليا
        
    • المحتجزين الحاليين
        
    • المملوكة حاليا
        
    • والمحتجزين حاليا
        
    • محتجزين وكائنا
        
    • الآن محتجزون
        
    • المتهمين الموجودين حاليا
        
    • محتجزان الآن
        
    Il a été convenu qu'une attention accrue devrait être accordée à la libération de tous les otages actuellement détenus en Somalie. UN واُتفق على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لإطلاق سراح جميع الرهائن المحتجزين حاليا في الصومال.
    Ces deux installations vont accueillir des prisonniers actuellement détenus dans des prisons surpeuplées et insalubres. UN وكلا هذين السجنين مطلوب لتلقي السجناء الحاليين المحتجزين حاليا في سجون مكتظة ورديئة الصيانة.
    La MINUEE continue à suivre de près ce processus et espère que tous les civils actuellement détenus dans les deux pays en raison du conflit seront libérés. UN وتواصل البعثة مراقبة هذه العملية عن قرب وتتطلع إلى الإفراج عن المدنيين المحتجزين حالياً في كلا البلدين بسبب الصراع.
    Les 18 journalistes actuellement détenus ont donc été arrêtés pour avoir enfreint la loi sur la presse et non pas seulement pour avoir exprimé leurs opinions. UN ولذلك فإن الصحفيين اﻟ ٨١ المحتجزين حالياً قد ألقي القبض عليهم بسبب انتهاكهم لقانون الصحافة وليس لتعبيرهم عن آرائهم فحسب.
    Un certain nombre de Témoins de Jéhovah seraient actuellement détenus pour les mêmes raisons malgré leur volonté d'effectuer un service civil alternatif. UN ويُزعم أيضا أن عددا من شهود يهوا محتجزون حاليا للأسباب ذاتها رغم استعدادهم لأداء خدمة مدنية بديلة.
    La Haut-Commissaire a observé que bon nombre de ceux qui sont actuellement détenus étaient associés au Centre des défenseurs des droits de l'homme, fondé par Shirin Ebadi, lauréate du prix Nobel. UN ولاحظت المفوضة السامية أن العديد من المحتجزين الحاليين لهم علاقة بمركز المدافعين عن حقوق الإنسان الذي أنشأته السيدة شيرين عبادي الفائزة بجائزة نوبل.
    Par ailleurs, le Programme pour la reconstruction et le développement prévoit de nouvelles lois anti-trust pour briser les grands conglomérats, ainsi que la récupération par l'État de tous les droits d'exploitation minière actuellement détenus par des sociétés privées. UN وعلاوة على ذلك، اشتمل برنامج التعمير والتنمية على مقترحات لوضع قوانين وأنظمة جديدة لكسر الاحتكار بغية تفتيت التكتلات القوية، وكذلك استرداد الدولة لجميع حقوق التعدين المملوكة حاليا للشركات الخاصة.
    Dans ce contexte, il demande au Gouvernement de veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme actuellement détenus bénéficient pleinement de la protection prévue par les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Turkménistan est partie. UN وفي هذا السياق، يدعو الأمين العام الحكومة أن توفر للمدافعين عن حقوق الإنسان والمحتجزين حاليا الحماية الكاملة التي تنص عليها الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والتي تعتبر تركمانستان طرفا فيها.
    2. Exige que soient immédiatement libérés sains et saufs tous les otages et toutes les personnes enlevées qui sont actuellement détenus, où que ce soit et par qui que ce soit; UN " ٢ - يطالب باﻹفراج الفوري واﻵمن عن جميع الرهائن والمختطفين، أينما كانوا محتجزين وكائنا من كان محتجزوهم؛
    Ils sont actuellement détenus sur ordre du Ministre malaisien de l'intérieur dans un lieu inconnu, mais selon certaines informations, ils se trouveraient dans le centre de détention de Kamunting. UN وهم الآن محتجزون بأمر من وزير الداخلية الماليزي في أماكن مجهولة وإن كان يذكر أنهم موجودون في مركز احتجاز كامونتينغ.
    Aucun chiffre exact n'existe sur le nombre d'enfants actuellement détenus au Pakistan dans le cadre de la réglementation sur la sécurité. UN ولا تتوافر أرقام دقيقة عن عدد الأطفال المحتجزين حاليا في باكستان بموجب اللوائح الأمنية.
    Ils ont également demandé la libération des 43 prisonniers actuellement détenus pour avoir participé à une prétendue tentative de coup d'État ainsi que la libération du chef Abiola. UN ونادى رؤساء حكومات الكمنولث باﻹفراج عن اﻟ ٣٤ سجينا المحتجزين حاليا لما يُزعم من تورطهم في محاولة انقلاب، وباﻹفراج أيضا عن الزعيم أبيولا.
    Afin de créer des conditions propices à un dialogue fructueux, le Conseil demande au Gouvernement de la République du Soudan du Sud de libérer tous les dirigeants politiques actuellement détenus. UN وبهدف تهيئة بيئة مواتية لحوار ناجح، يطلب المجلس من حكومة جمهورية جنوب السودان إطلاق سراح جميع القادة السياسيين المحتجزين حاليا.
    En principe, une deuxième chambre, qui jugera les trois principaux dirigeants du Conseil révolutionnaire des forces armées actuellement détenus par le Tribunal spécial, entamera ses travaux au début de 2005. UN ومن المتوقع أن تبدأ دائرة ابتدائية ثانية، ستتولى محاكمة القادة الثلاثة للمجلس الثوري للقوات المسلحة، المحتجزين حاليا من قبل المحكمة الخاصة، أعمالها في بداية عام 2005.
    1221. Tout en sachant que l'État partie dispose de ressources limitées, le Comité recommande néanmoins que tout soit fait pour recueillir des informations sur le nombre d'enfants actuellement détenus dans l'État partie et sur leur situation juridique. UN 1221- وتسلم اللجنة بأن الموارد المتاحة للدولة الطرف محدودة، ومع ذلك فإنها توصي بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لجمع المعلومات بشأن عدد الأطفال المحتجزين حالياً في الدولة الطرف وأوضاعهم القانونية.
    1221. Tout en sachant que l'État partie dispose de ressources limitées, le Comité recommande néanmoins que tout soit fait pour recueillir des informations sur le nombre d'enfants actuellement détenus dans l'État partie et sur leur situation juridique. UN 1221- وتسلم اللجنة بأن الموارد المتاحة للدولة الطرف محدودة، ومع ذلك فإنها توصي بأن تبذل الدولة الطرف كل جهد ممكن لجمع المعلومات بشأن عدد الأطفال المحتجزين حالياً في الدولة الطرف وأوضاعهم القانونية.
    206. Tout en sachant que l'État partie dispose de ressources limitées, le Comité recommande néanmoins que tout soit fait pour recueillir des informations sur le nombre d'enfants actuellement détenus dans l'État partie et sur leur situation juridique. UN 206- وتسليماً من اللجنة بمحدودية الموارد المتاحة للدولة الطرف، توصي اللجنة، مع ذلك، بأن يبذل كل جهد ممكن لجمع المعلومات بشأن عدد الأطفال المحتجزين حالياً في الدولة الطرف وأوضاعهم القانونية.
    43. Certains journalistes sont actuellement détenus en Azerbaïdjan, mais pour des délits liés, entre autres, à l'usage de stupéfiants et au vandalisme et non pas à leurs activités professionnelles. UN 43- وثمة عدد من الصحفيين المحتجزين حالياً في أحد السجون في أذربيجان، لكن جرائمهم تتعلق بتعاطي المخدرات والشغب، وما إلى ذلك، وليس بأنشطتهم المهنية.
    Ils seraient actuellement détenus dans une aile spéciale de la prison d’Abu Ghraib, attendant d’être exécutés. UN ويعتقد بأنهم محتجزون حاليا في عنبر خاص في سجن أبو غريب في انتظار اﻹعدام.
    Au moins deux officiers ainsi que le Secrétaire d'État aux anciens combattants ont été arrêtés dans la ville de Farim, dans la région d'Oio, et sont actuellement détenus dans la caserne de Mansoa, au nord de Bissau. UN وألقي القبض على اثنين على الأقل من الضباط العسكريين والوزير المكلف بشؤون قدماء المحاربين في بلدة فاريم الشمالية، في إقليم أويو، وهم محتجزون حاليا في الثكنات العسكرية الواقعة في مانسوا، شمال بيساو.
    Le nombre maximum de jours de procès encore nécessaires pour que les Chambres de première instance achèvent leurs travaux peut être estimé sur la base du nombre d'accusés actuellement détenus et de celui des futurs accusés. UN 30 - يمكن، استنادا إلى الجمع بين تقديرات عدد المحتجزين الحاليين وعدد المتهمين مستقبلا، وضع إسقاطات للعدد الأقصى لأيام المحاكمة المطلوبة لإنجاز عمل الدوائر الابتدائية.
    Par ailleurs, le Programme pour la reconstruction et le développement prévoit de nouvelles lois anti-trust pour briser les grands conglomérats, ainsi que la récupération par l'État de tous les droits d'exploitation minière actuellement détenus par des sociétés privées. UN وعلاوة على ذلك، اشتمل برنامج التعمير والتنمية على مقترحات لوضع قوانين وأنظمة جديدة لمكافحة الاحتكار بغية تفتيت التكتلات القوية، وكذلك استرداد الدولة لجميع الحقوق التعدينية المملوكة حاليا للشركات الخاصة.
    192. Le Groupe de travail a également reçu des allégations concernant la disparition en 1998 de demandeurs d'asile Acehnese en provenance d'Indonésie à l'occasion de la détention de milliers d'étrangers sans papiers actuellement détenus en Malaisie. UN كما وردت ادعاءات عن حدوث حالات اختفاء في عام 1998 تتناول أشخاصا من طالبي اللجوء من إندونيسيا المنتمين إلى حركة آتشيه، وذلك في سياق اعتقال الآلاف من الأجانب الموجودين في ماليزيا دون مستندات قانونية والمحتجزين حاليا فيها.
    Ils appellent l'attention sur la résolution 638 (1989) du Conseil de sécurité, adoptée ce matin, et condamnent la prise d'otages et les enlèvements de toutes sortes et exigent que soient immédiatement libérés sains et saufs tous les otages et toutes les personnes enlevées qui sont actuellement détenus, où que ce soit et par qui que ce soit. " UN ويلفتون الاهتمام الى القرار ٨٣٦ )٩٨٩١( الذي اعتمده مجلس اﻷمن صباح اليوم ويدينون جميع أعمال أخذ الرهائن والاختطاف ويطالبون بالافراج الفوري واﻵمن عن جميع الرهائن والمختطفين أينما كانوا محتجزين وكائنا من كان محتجزوهم.
    Ils sont actuellement détenus sans jugement dans diverses casernes militaires et la récente reconstitution du tribunal militaire, qui n'a pas fonctionné depuis 1981 et n'a pas de code de procédure, soulève de graves préoccupations quant au respect des droits des accusés. UN وهم الآن محتجزون من دون محاكمة في ثكنات عسكرية مختلفة، كما أن القيام مؤخرا بإحياء المحكمة العسكرية، التي لم تعمل منذ عام 1981 والتي ليس لديها قانون لأصول المحاكمات، يثير هواجس بالغة إزاء احترام حقوق المتهمين.
    Aujourd'hui, le Tribunal estime qu'il est toujours en mesure d'achever, avant la fin de l'année 2008, le procès des accusés actuellement détenus ou en liberté provisoire, ainsi que celui d'Ante Gotovina (à condition que celui-ci soit livré au Tribunal avant 2006 et jugé conjointement avec Ivan Čermak et Mladen Markač). UN وتقدر المحكمة حاليا أن بمقدورها إتمام محاكمات المتهمين الموجودين حاليا في عهدتها أو المطلق سراحهم مؤقتا، فضلا عن محاكمة غوتوفينا (بشرط نقله إلى لاهاي قبل سنة 2006 ومحاكمته مع تشيرماك وماركاتش)، قبل نهاية سنة 2008.
    Les deux suspects ont été arrêtés en 2008 et sont actuellement détenus pour exploitation sexuelle d'une mineure. UN وأُلقي القبض على المتهمين في عام 2008 وهما محتجزان الآن بتهمة الاستغلال الجنسي لقاصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus