"actuellement en poste" - Traduction Français en Arabe

    • الحاليين
        
    • الموجودين حاليا
        
    • يقيم حاليا في
        
    • الموظف الحالي
        
    • الحاليون
        
    • في الخدمة حاليا
        
    • يعملون حاليا
        
    L'un des trois représentants permanents australiens actuellement en poste à la Mission de l'Australie auprès de l'Organisation des Nations Unies est une femme. UN وتوجد امرأة من بين الممثلين الدائمين الأستراليين الحاليين الثلاثة لدى الأمم المتحدة. المادة 9
    Le Greffier a indiqué que des mesures avaient été prises pour remédier à cet état de fait, et qu'on faisait payer ce qu'ils devaient aux fonctionnaires actuellement en poste. UN وذكر مسجل المحكمة أنه بدأ اتخاذ إجراءات علاجية وأنه يتم تحصيل تكاليف من الموظفين الحاليين.
    Ce site comporte des profils de coordonnateurs résidents actuellement en poste, qui présentent leur expérience personnelle et offrent des éclairages utiles sur leur travail au quotidien. UN ويحتوي الموقع بيانات شخصية للمنسقين المقيمين الحاليين ومعلومات عن تجاربهم الشخصية ويقدم صورة مفيدة عن عملهم اليومي.
    J'ai l'honneur de vous informer que j'ai décidé de faire temporairement réinstaller à Bahreïn tout le personnel de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) actuellement en poste à Bagdad. UN أود أن أحيطكم علما، بأنني قررت ترحيل جميع موظفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الموجودين حاليا في بغداد، إلى البحرين بصفة مؤقتة.
    Un pasteur venant de Nouvelle-Zélande y est actuellement en poste. F. Soins de santé UN وراعي الكنيسة هو قس من نيوزيلندا يقيم حاليا في الجزيرة.
    Des formations spécialisées sont en cours de conception pour les policiers actuellement en poste. UN ويجري تصميم دورات متخصصة لضباط الشرطة الحاليين.
    Ce site comporte des profils de coordonnateurs résidents actuellement en poste, qui présentent leur expérience personnelle et offrent des éclairages utiles sur leur travail au quotidien. UN ويحتوي الموقع بيانات شخصية للمنسقين المقيمين الحاليين ومعلومات عن تجاربهم الشخصية ويقدم صورة مفيدة عن عملهم اليومي.
    Enfin, le Comité consultatif a été informé qu'aucun des fonctionnaires actuellement en poste au Bureau ne possédait le niveau ni l'expérience voulus. UN وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن موظفي المكتب الحاليين ليس من بينهم موظف له مستوى وخبرة من هذا القبيل.
    Sa délégation est prête à débattre du report de l'application de cette mesure pour les fonctionnaires actuellement en poste. UN وسيكون وفد بلدها على استعداد لمناقشة إرجاء تطبيق ذلك على الموظفين الحاليين.
    L'un des agents des services généraux actuellement en poste serait également le référent de la Division pour les questions administratives. UN وسيعمل أحد موظفي فئة الخدمات العامة الحاليين أيضا كمنسق إداري للشعبة.
    L'un des agents des services généraux actuellement en poste serait également le référent de la Division pour les questions administratives. UN وسيعمل أحد الموظفين الحاليين من فئة الخدمات العامة كمنسّق إداري للشعبة.
    Le PNUD a indiqué cependant qu'il n'en resterait pas là et qu'il tenterait d'obtenir le remboursement des sommes indûment versées à des fonctionnaires actuellement en poste ou à d'anciens fonctionnaires. UN غير أن البرنامج الإنمائي أعلن أنه سيقوم بمتابعة هذه المبالغ واستردادها من موظفي البرنامج الحاليين والسابقين.
    Remarques concernant les fonctionnaires actuellement en poste UN اعتبارات فيما يتعلق بالموظفين الحاليين
    Le BSCI sait gré au personnel actuellement en poste en Albanie des efforts réalisés et des résultats obtenus. UN ويثني مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الموظفين الحاليين بعملية المفوضية في ألبانيا للجهود المبذولة والنتائج المحققة حتى الآن.
    Ces suppressions permettront d'éliminer les doublons et de renforcer la capacité du personnel actuellement en poste d'assumer des responsabilités supplémentaires. UN ويقترح إلغاء هذه الوظائف للمساعدة في القضاء على تكرار المهام وتعزيز قدرة الموظفين الحاليين على الاضطلاع بمسؤوليات إضافية.
    Les mêmes représentants ont fait observer qu'une proportion notable du personnel actuellement en poste serait admis à faire valoir ses droits à la retraite au cours des 5 à 10 années à venir et que, dans leur majorité, ces futurs retraités étaient des hommes ressortissants de pays surreprésentés au sein des deux organisations. UN وأشار الممثلان إلى أن نسبة كبيرة من الموظفين الحاليين سيتقاعدون خلال الخمس أو العشر سنوات القادمة، وأن غالبية أولئك المتقاعدين هم من بلدان ممثلة بنسبة أعلى من غيرها في المنظمات التي يعملون فيها.
    Sur le plan opérationnel, il a été demandé aux pays qui fournissent des forces de police d'envisager, d'une part, le transfert de leurs agents actuellement en poste dans des pays anglophones vers des pays francophones et, d'autre part, le retour rapide des agents francophones qui viennent de terminer leur temps de service. UN وعلى المستوى التنفيذي، طُلب إلى البلدان المساهمة بأفراد الشرطة أن تنظر في إمكانية نقل أفراد الشرطة الموجودين حاليا في البعثات الناطقة بالإنكليزية إلى بعثات ناطقة بالفرنسية، فضلا عن النظر في الإسراع بإعادة الأفراد الناطقين بالفرنسية الذين انتهت مدة خدمتهم في الآونة الأخيرة.
    Un pasteur venant de Nouvelle-Zélande y est actuellement en poste. F. Soins de santé UN وراعي الكنيسة هو قس من نيوزيلندا يقيم حاليا في الجزيرة.
    L'agent des services généraux actuellement en poste fournit un appui administratif aux spécialistes des affaires politiques du Groupe. UN ويقدّم الموظف الحالي من فئة الخدمات العامة الدعم الإداري لموظفي الشؤون السياسية المذكورين أعلاه.
    Personnel actuellement en poste dans un lieu d'affectation famille non autorisée : UN الموظفون الحاليون الذين يؤدون واجبات حالياً في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة:
    Comme indiqué à l'annexe VIII, les montants que demande le Secrétaire général pour la période allant du 1er novembre 1993 au 31 octobre 1994 correspondent aux effectifs complets du personnel actuellement en poste et demandé. UN وكما هو مبين في المرفق الثامن، فإن تقديرات اﻷمين العام للفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ الى ٣١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ تغطي المجموعة الكاملة من الموظفين الموجودين في الخدمة حاليا والمطلوبين.
    De plus, les fonctionnaires qui ne sont pas actuellement en poste dans une mission seraient plus disposés à y aller s'ils pouvaient compter recevoir une bonne formation au préalable à la résilience. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يتشجع الموظفون الذين لا يعملون حاليا في بعثات حفظ سلام على القيام بذلك إذا كانوا واثقين من تلقّي تدريب مناسب خاص بالقدرة على التحمل قبل النشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus