"actuellement en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • السارية حاليا
        
    • المعمول بها حالياً
        
    • المعمول به حاليا
        
    • المعمول بها حاليا
        
    • المعمول به حالياً
        
    • النافذ حاليا
        
    • السارية حالياً
        
    • الموجودة حاليا
        
    • الساري حالياً
        
    • السارية الآن
        
    • سارية المفعول
        
    • المطبق حاليا
        
    • المطبقة حاليا
        
    • القائم حاليا
        
    • المتبعة حاليا
        
    Ce processus de lois sur les fonctionnaires de police actuellement en vigueur se poursuit. UN واستمرت عملية استعراض قوانين موظفي الشرطة السارية حاليا.
    Cela étant, les dispositions actuellement en vigueur interdisent l'utilisation de la canne à l'école. UN على أن الأحكام المعمول بها حالياً تحظر استخدام العصا في المدارس.
    Les traitements du personnel local ont été calculés sur la base du barème actuellement en vigueur à Kampala (Ouganda). UN وتستند مرتبات الموظفين المعينين محليا الى الجدول المعمول به حاليا لكمبالا، أوغندا.
    Restrictions à l'emploi des mines antivéhicule actuellement en vigueur UN القيود المفروضة على استخدام الألغام المضادة للمركبات المعمول بها حاليا
    Les caractéristiques du système actuellement en vigueur devront être formulées de façon explicite pour qu'il soit compréhensible aussi bien pour les travailleurs que pour les retraités. UN لهذا, كان لا بد من وضع سمات النظام المعمول به حالياً بكل وضوح ليفهمه كل من العاملين والمتقاعدين.
    Le texte actuellement en vigueur est la loi nº 826 du 24 août 2005. UN والنص النافذ حاليا هو القانون رقم 826 المؤرخ 24 آب/أغسطس 2005.
    La procédure de règlement des conflits de travail individuels est définie conformément à la législation du travail actuellement en vigueur. UN وتنص قوانين العمل السارية حالياً على إجراءات لحل فرادى منازعات العمل.
    L'UE regrette donc que le nombre d'accords de garanties et de protocoles additionnels actuellement en vigueur continue d'être bien eu dessous des attentes. UN لذلك، يؤسف الاتحاد الأوروبي أن عدد اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية السارية حاليا ما زال دون مستوى التوقعات.
    En vertu d'une ordonnance, la common law d'Angleterre s'applique à Pitcairn depuis 1961, tout comme les lois d'application générale actuellement en vigueur en Angleterre. UN وبموجب القانون نفسه، تسري في بيتكيرن القوانين ذات التطبيق العام السارية حاليا في إنكلترا.
    Nous présentons ci-après les textes actuellement en vigueur qui traitent du travail de la femme. UN ويرد أدناه وصف اللوائح السارية حاليا والتي تعالج عمل اﻹناث.
    Les textes actuellement en vigueur ne sont pas tous critiquables, c'est l'application qui en est faite sur le terrain qui pose problème. UN والنصوص المعمول بها حالياً ليست كلها موضع الانتقاد، وإنما المشكلة تكمن في تطبيقها على أرض الواقع.
    RESTRICTIONS À L'EMPLOI DES MINES ANTIPERSONNEL actuellement en vigueur UN القيود المفروضة على استخدام الألغام المضادة للأفراد المعمول بها حالياً
    Le coût est basé sur les barèmes actuellement en vigueur à Maputo et un abattement de 10 % est appliqué au titre des vacances de poste. UN وتنبني تكاليف المرتبات على الجدول المعمول به حاليا لمابوتو ويشمل ١٠ في المائة معامل شواغر.
    Ces sièges seront attribués à des pays sur décision des Africains eux-mêmes, selon un système de rotation basé sur les critères de l’OUA actuellement en vigueur et sur les éléments qui viendraient ultérieurement améliorer ces critères; UN وسيخصص هذان المقعدان للبلدان التي يختارها اﻷفارقة بقرار منهم، وفقا لنظام للتناوب يقوم على المعايير المعمول بها حاليا في منظمة الوحدة اﻷفريقية وما يلي ذلك من العناصر التي يمكن أن تحسن هذه المعايير؛
    Avant d'aborder ces réformes, un rappel des principes constitutionnels qui fondent le système d'administration de la justice actuellement en vigueur s'impose. UN ويجب قبل تناول تلك الإصلاحات التذكير بالمبادئ الدستورية التي يقوم عليها النظام المعمول به حالياً لإقامة العدل.
    À cet égard, le Comité craint que le Code de la famille actuellement en vigueur au Panama ne protège pas suffisamment les droits reconnus par la Convention. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق إذ أن قانون اﻷسرة النافذ حاليا في بنما لا يتصدى بكفاية للحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    309. Plusieurs lois actuellement en vigueur portent sur la protection de l'environnement et le règlement des problèmes liés au développement durable. UN 309- وتنص العديد من القوانين السارية حالياً على حماية البيئة وحل المشاكل المرتبطة بالتنمية المستدامة.
    Reconnaissant toutefois que les mesures actuellement en vigueur pour la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont insuffisantes, UN وإذ تدرك، مع ذلك، أن التدابير الموجودة حاليا لحماية موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها غير كافية،
    1. Le rapport décrit la Constitution permanente égyptienne de 1971 actuellement en vigueur comme un texte incarnant les principes et les normes en matière de droits de l'homme. UN 1- يصف التقرير دستور مصر الدائم لعام 1971 الساري حالياً بأنه تجسيد لمبادئ ومعايير حقوق الإنسان.
    Selon la réglementation actuellement en vigueur, c'est aux parents de décider lequel d'entre eux fait la demande cette prestation. UN أما الأنظمة السارية الآن فإنها تترك للأبوين أن يقررا من منهما يطلب الحصول على هذا المخصص.
    Comme nous l'avons signalé plus haut, un mémorandum d'accord entre l'OACI et la BIsD est actuellement en vigueur. UN وحسب ما أشير إليه في تقارير سابقة فإن مذكرة التفاهم بين منظمة الطيران المدني والبنك اﻹسلامي للتنمية لا تزال سارية المفعول.
    Le système actuellement en vigueur n'offre aucune compensation supplémentaire à partir de la sixième affectation. UN والمخطط المطبق حاليا لا يتضمن منح أي تعويض إضافي لأكثر من التنقل الخامس.
    :: La remise en question des méthodes de travail actuellement en vigueur; UN :: طرح أساليب العمل المطبقة حاليا للمناقشة؛
    De plus, il pourrait être opportun d’introduire dans le projet des dispositions qui complètent et améliorent le régime prévu par le droit coutumier actuellement en vigueur. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد يكون من المستصوب إدخال أحكام في مشروع المواد تكمل وتعزز النظام القائم حاليا بموجب القانون العرفي.
    Ces questions portent en général sur l'identification et la quantification des problèmes; les pratiques et procédures actuellement en vigueur pour l'examen des demandes d'assistance; les mécanismes et instruments existants pour donner effet aux décisions. UN وبوجه عام، تتعلق هذه المسائل بتحديد هذه المشاكل وتقييمها؛ والممارسات والاجراءات المتبعة حاليا للنظر في طلبات المساعدة؛ واﻵليات واﻷدوات المتوفرة لمتابعة مسار العمل المتفق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus