"actuellement la possibilité d'" - Traduction Français en Arabe

    • حاليا إمكانية
        
    • حاليا في إمكانية
        
    • حالياً في إمكانية
        
    L'OMPI a également fourni des informations à d'autres pays, surtout aux nouveaux Etats indépendants, qui étudient actuellement la possibilité d'adhérer à ces instruments. UN كما أتيحت المعلومات لبلدان أخرى، معظمها أحدث عهدا، تستطلع حاليا إمكانية الانضمام الى هذين الصكين.
    On envisage actuellement la possibilité d'élargir la composition du groupe en y faisant participer d'autres partenaires compétents. UN وتناقش حاليا إمكانية توسيع نطاق عضوية الفريق لتشمل الشركاء الآخرين ذوي العلاقة.
    Elle étudie actuellement la possibilité d'adopter une législation sur la protection sociale, qui comporterait un élément de sécurité sociale. UN وأضافت أن الحكومة تدرس حاليا إمكانية سن قوانين بشأن الحماية الاجتماعية تشمل عنصر الضمان الاجتماعي.
    La MINUK étudie actuellement la possibilité d'externaliser toutes les fonctions de garde de sécurité. UN وتنظر البعثة حاليا في إمكانية تلزيم جميع مهام حراس الأمن إلى مقاول خارجي.
    Elle étudie actuellement la possibilité d'utiliser des drones pour appuyer les patrouilles. UN وتبحث هيئة دورية الحدود بالمقر الرئيسي حاليا في إمكانية استخدام مركبات جوية موجهة بدون طيار للمعاونة على حراسة الحدود.
    Le Comité croit comprendre que l'État partie envisage actuellement la possibilité d'un complément d'enquête. UN وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تنظر حالياً في إمكانية مواصلة التحقيق في هذه الادعاءات.
    On examine actuellement la possibilité d'obtenir un autre hélicoptère et de disposer d'heures de vol supplémentaires. UN وتُدرس حاليا إمكانية زيادة الطائرات العمودية وساعات الطيران.
    Le PNUD examine actuellement la possibilité d'introduire un système de cartes d'achat pour remédier, d'une autre manière, au problème des bordereaux de réception et simplifier les procédures d'achat au siège. UN ويتحرى البرنامج اﻹنمائي حاليا إمكانية اعتماد نظام لبطاقات الشراء بغية متابعة حل مشكلة تلقي التقارير وتبسيط عملية الشراء في المقر.
    Le PNUD étudie actuellement la possibilité d'introduire un système de cartes d'achat dans le but de modifier le rôle dévolu à son Service des achats en le recentrant sur l'évaluation fonctionnelle des produits, la sélection des fournisseurs et la gestion des contrats. UN يقيﱢم البرنامج اﻹنمائي حاليا إمكانية اعتماد نظام لبطاقات الشراء سعيا منه إلى تعديل دور وحدة المشتريات التابعة له إلى وظيفة التقييم الفني للمنتجات، واختيار البائعين، وإدارة العقود.
    Le PNUD examine actuellement la possibilité d'introduire un système de cartes d'achat pour remédier, d'une autre manière, au problème des bordereaux de réception et simplifier les procédures d'achat au siège. UN ويتحرى البرنامج اﻹنمائي حاليا إمكانية اعتماد نظام لبطاقات الشراء بغية متابعة حل مشكلة تلقي التقارير وتبسيط عملية الشــــراء فــي المقر.
    Le PNUD étudie actuellement la possibilité d'introduire un système de cartes d'achat dans le but de modifier le rôle dévolu à son Service des achats en le recentrant sur l'évaluation fonctionnelle des produits, la sélection des fournisseurs et la gestion des contrats. UN يقيﱢم البرنامج اﻹنمائي حاليا إمكانية اعتماد نظام لبطاقات الشراء سعيا إلى تعديل دور وحدة المشتريات التابعة له إلى وظيفة التقييم الفنــــي للمنتجات، واختيــــار البائعيــن، وإدارة العقود.
    Le Gouvernement princier examine actuellement la possibilité d'adhérer à la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif que nous avons adoptée l'an dernier, sans vote, et qui est actuellement ouverte à la signature. UN وحكومتنا تدرس حاليا إمكانية الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، التي اعتمدت في العام الماضي دون تصويت وباب التوقيع عليها مفتوح حاليا.
    Le Paraguay étudie actuellement la possibilité d'une participation de ses forces armées aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, et il a commencé à envoyer des officiers suivre des stages de formation. UN ونحن في باراغواي ندرس حاليا إمكانية إشراك قواتنا المسلحة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وقد بدأنا في إرسال ضباطنا للاشتراك في دورات تدريبية.
    Toutefois, le Bureau n'entrevoit pas, actuellement, la possibilité d'accroître ce pourcentage, compte tenu de la nécessité de disposer d'agents du Service mobile expérimentés durant la phase critique du démarrage. UN غير أن المكتب يستبعد حاليا إمكانية زيادة هذه النسبة نظرا لأهمية وجود عناصر من ذوي الخبرة ضمن ملاك موظفي الخدمة الميدانية أثناء مرحلة البدء الحاسمة الأهمية.
    Le Bureau n'entrevoit pas, actuellement, la possibilité d'accroître ce pourcentage, compte tenu de la nécessité de disposer d'agents du Service mobile expérimentés durant la phase critique du démarrage. UN ويستبعد المكتب حاليا إمكانية زيادة هذه النسبة المئوية نظرا لأهمية وجود عناصر من ذوي الخبرة ضمن ملاك موظفي الخدمة الميدانية أثناء مرحلة البدء الحاسمة الأهمية.
    En 2011, le Gouvernement a convenu d'adhérer aux protocoles facultatifs de la Convention relative aux droits de l'enfant. En outre, il examine actuellement la possibilité d'adhérer à divers autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en créant des sous-comités techniques à cet effet. UN وفي عام 2011 وافقت الحكومة على الانضمام إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، وتبحث حاليا إمكانية الانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان وذلك بإنشاء لجان فرعية فنية محددة.
    17. De plus, le Secrétaire général étudie actuellement la possibilité d'aborder la question du terrorisme international dans le contexte des séminaires organisés dans le cadre du programme d'assistance aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international. UN ١٧ - بالاضافة إلى ذلك، يبحث اﻷمين العام حاليا إمكانية معالجة مسألة اﻹرهاب الدولي في سياق الحلقات الدراسية التي تنظم ضمن إطار برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه.
    33. L'Ouzbékistan examine actuellement la possibilité d'adopter, conformément aux normes et principes internationaux, une législation nationale sur les migrations qui soit en harmonie avec la Convention de 1951 et le Protocole relatifs au statut des réfugiés. UN 33 - وتبحث أوزبكستان حاليا إمكانية صياغة تشريعاتها الخاصة المتعلقة بالهجرة، وذلك بما يتفق مع القواعد والمعايير الدولية، التي ستشمل إقامة صلة بينها وبين اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها.
    Le Gouvernement examinait actuellement la possibilité d'y inclure plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme, comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتنظر الحكومة حاليا في إمكانية إدراج مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان، التي من قبيل اتفاقية اﻷمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    On examine actuellement la possibilité d'établir des équipes de liaison de la KFOR dans les postes de commandement régionaux du CPK afin d'assurer un contrôle et une supervision plus rigoureux, et d'améliorer la coopération. UN ويجري التفكير حاليا في إمكانية وضع أفرقة اتصال تابعة لقوة كوسوفو داخل المقار الإقليمية لفرقة حماية كوسوفو، لتعزيز المراقبة والإشراف وتحسين التعاون.
    Afin de surmonter certains de ces problèmes, la Division des achats et des transports et la Division de l'administration et de la logistique des missions envisagent actuellement la possibilité d'affréter des avions en heures de base et de passer des contrats d'approvisionnement conditionnel pour la relève des contingents. UN وللتغلب على بعض هذه المشاكل، تنظر الشعبة وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات حاليا في إمكانية إبرام عقود لاستئجار الطائرات بالجملة وعقود احتياطية من أجل تناوب القوات.
    Le Comité croit comprendre que l'État partie envisage actuellement la possibilité d'un complément d'enquête. UN وتدرك اللجنة أن الدولة الطرف تنظر حالياً في إمكانية مواصلة التحقيق في هذه الادعاءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus