"actuellement les" - Traduction Français en Arabe

    • حاليا على
        
    • حاليا في
        
    • حالياً على
        
    • حالياً في
        
    • الوقت الحاضر في
        
    • الوقت الراهن على
        
    • اﻵن بعد أن تصبح
        
    • حاليا مع
        
    • في الوقت الحالي في
        
    • حاليا البلدان
        
    L'Organisation et la Banque mondiale étudient actuellement les moyens de renforcer leur partenariat. UN وتعكف الأمم المتحدة والبنك الدولي حاليا على مراجعة شراكتنا بهدف تعزيز التعاون.
    Actuellement, les télécommunications sont tributaires d'un seul commutateur ou dépendent de matériels et canalisations de service uniques. UN وتعتمد نظم الاتصالات بالمبني حاليا على مفتاح واحد أو جهاز خدمة وشبكة كبول لتوزيع الطاقة.
    Nous vivons actuellement les conséquences du processus de «reclassement» que j'ai déjà mentionné, comme de la redistribution et de la relocalisation des centres névralgiques du pouvoir dans le monde. UN ونحن نعيش حاليا في أعقاب عملية إعادة التنظيم التي ذكرتها، وإعادة توزيع مراكز القوى وتغيير مواقعها في العالم.
    Les Tokélaou étudient actuellement les possibilités de développement des pêcheries, compte tenu des revenus que pourrait générer cette activité. UN والعمل جار حاليا في استكشاف فرص تنمية الثروة السمكية بالنظر إلى ما ينطوي عليه ذلك من إمكانيات توفير إيرادات لتوكيلاو.
    Actuellement, les personnes présentant des problèmes d'identification qui résident à l'institution sont repérées et traitées. UN ويركز هذا الجهد حالياً على تحديد المقيمين في المستشفى الذين يواجهون مشاكل تتعلق بالهوية، ومعالجتهم.
    Il est bon de rappeler que la violence qui touche actuellement les jeunes ne se limite pas à l'homicide et qu'elle a des effets indirects et directs. UN وتجدر الإشارة إلى أن العنف الذي يؤثر حالياً في الشباب لا ينحصر في القتل وأن له آثاراً غير مباشرة ومباشرة على السواء.
    Le GCMP étudie actuellement les incidences financières et autres modalités de mise en route progressive d'un programme de création de bureaux extérieurs communs pour tous les organismes des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك، يعكف الفريق المذكور حاليا على دراسة اﻵثار المالية من ناحية التكاليف والطرائق البديلة لبرنامج ينفذ على مراحل ﻹنشاء مبان مشتركة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    À cette fin, elle transforme actuellement les structures de l'État et réoriente ses politiques publiques. UN ولهذه الغاية، فإن بلده يعمل حاليا على اجراء تحول في بنيات الدولة وإعادة توجيه سياساتها العامة.
    Actuellement, les informations concernant les dépenses liées aux programmes sont communiquées directement aux bureaux extérieurs et à leurs bureaux auxiliaires sur disquettes. UN فعلى سبيل المثال تقدم تفاصيل النفقات البرنامجية حاليا على قريصات حاسوبية مباشرة للمكاتب الميدانية ومكاتبها الفرعية.
    La Commission spéciale prend actuellement les contacts nécessaires pour que les achats puissent rapidement être faits; UN وتعمل اللجنة الخاصة حاليا على اجراء الاتصالات التي تتيح لها سرعة الشراء فور اتخاذ القرارات اللازمة؛
    De même, une demi-douzaine d'organes chargés de suivre l'application de traités examinent actuellement les multiples rapports émanant de pays en vertu d'obligations conventionnelles. UN 10 - وكذلك ينظر عدد لا بأس به من هيئات المعاهدات حاليا في تقارير متعددة مقدمة من بلدان بموجب التزامات تعاهدية ذات صلة.
    En outre, près de 40 % des fonds d'affectation spéciale sont inactifs et l'on prend actuellement les dispositions nécessaires pour leur clôture. UN وإضافة إلى ذلك، توقف حوالي ٤٠ صندوقا عن النشاط وينظر حاليا في اتخاذ التدابير اللازمة لاقفالها.
    Le Gouvernement examine actuellement les meilleurs moyens de procéder à des réformes législatives dans ce domaine. UN وتنظر الحكومة حاليا في أفضل طريقة لإصلاح التشريع في هذا المجال.
    Le Gouvernement examine actuellement les orientations qui pourraient lui être imprimées. UN وتنظر الحكومة حاليا في الخيارات المتعلقة بمستقبل المكتب.
    Actuellement, les États s'appuient sur les informations publiques ainsi que sur les échanges bilatéraux. UN وتعتمد الدول حالياً على المعلومات العامة فضلاً عن تبادل المعلومات على الصعيد الثنائي.
    Actuellement, les travaux visaient à attirer des IED de qualité dans l'agroindustrie et à faciliter les investissements dans les régions. UN ويركز العمل حالياً على جذب نوعية جيدة من الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الزراعية وتيسير الاستثمار في الأقاليم.
    La présente partie donne plus de détails sur les problèmes qui touchent actuellement les femmes et les jeunes filles du pays. UN وفيما يلي المزيد من التفاصيل بشأن المشاكل الثلاث التي تؤثر حالياً على النساء والفتيات في البلد.
    La charge de travail des juges est très lourde, et les autorités examinent actuellement les moyens d'augmenter le nombre de juges, notamment de juges spécialisés. UN وعبء العمل على القضاة ثقيل، وتنظر السلطات حالياً في سبل زيادة عددهم، ولا سيما المتخصصين منهم.
    Compte tenu des avantages que procurent les statistiques pour la planification des politiques, le Gouvernement étudie actuellement les moyens d'améliorer le recueil de données statistiques. UN والحكومة إذ تدرك مزايا الإحصاءات في مجال تخطيط السياسات، فإنها تنظر حالياً في سبل تحسين جمع البيانات الإحصائية.
    Le Bhoutan étudie actuellement les moyens de contenir la propagation d'une épidémie de VIH/sida à grande échelle. UN وتنظر بوتان في الوقت الحاضر في إيجاد سبل لاحتواء انتشار وباء الإيدز في طوره الكامل.
    L'IGAD a récemment demandé que des amendements soient apportésmodifications à ce mémorandum d'accord, que la . La MINUSS examine actuellement les amendements proposés. UN وقد طلبت الهيئة الحكومية الدولية في الآونة الأخيرة إدخال تعديلات على مذكرة التفاهم، وتعكف البعثة في الوقت الراهن على بحث هذه التعديلات.
    Recommandation 11, Échange d’informations avec les partenaires. L’échange d’informations, qui concerne surtout actuellement les activités passées , devrait également porter sur les activités prévues ou en cours, afin que les partenaires puissent éventuellement engager une action commune. UN التوصية ١١، تقاسم المعلومات مع الشركاء - يجري تقاسم معظم المعلومات اﻵن بعد أن تصبح واقعا، إلا أنه ينبغي تقاسمها كذلك عند توقع حدوثها، لتمكين الشركاء من الاضطلاع بمشاريع مشتركة عند الاقتضاء.
    Le Ministère de la justice et la Commission d'examen de la législation étudient actuellement les lois en vigueur pour s'assurer qu'elles sont bien adaptées aux problèmes du moment. UN وتعمل وزارة العدل حاليا مع لجنة استعراض القوانين لاستعراض التشريع القائم لتكفل مواكبته لتحديات العصر.
    À ce titre, le Gouvernement japonais étudie actuellement les mesures concrètes précises qui permettraient d'évacuer les civils de façon efficace et sans risque en cas de conflit armé. UN وبموجب هذا القانون، تنظر حكومة اليابان في الوقت الحالي في تدابير عملية ومحددة لإجلاء المدنيين على نحو فعال وآمن اثناء نزاع مسلح.
    La Conférence de Minsk a non seulement fourni une évaluation générale des problèmes que rencontrent actuellement les pays intéressés, mais elle a également permis d'identifier les moyens et les mécanismes les plus prometteurs pour les résoudre. UN ومؤتمر مينسك لم يقدم فقط تقييما وافيا للمشاكل التي تواجهها حاليا البلدان المشتركة، بل حدد كذلك أفضل الطرق واﻵليات المتوقعة لحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus