Les autorités belges ont refusé de laisser entrer la cargaison, laquelle se trouve actuellement sous surveillance des services douaniers à Anvers. | UN | وقد رفضت السلطات البلجيكية منح الإذن للشحنة بالدخول، وهي لا تزال حاليا تحت إشراف الجمارك في أنتويرب. |
La province d'Elizavetpol comprend notamment la zone qui est actuellement sous occupation militaire arménienne. | UN | وكانت مقاطعة إليزافيتبول تشمل، فيما تشمل، المنطقة الواقعة حاليا تحت الاحتلال العسكري الأرميني. |
Des milliers de dounams de terrain actuellement sous contrôle militaire seront transférés aux autorités civiles pour la construction de logements. | UN | وسيجري تحويل آلاف الدونمات الخاضعة حاليا للسيطرة العسكرية إلى السلطات المدنية لتشييد المساكن عليها. |
La Plan d'action de l'Union européenne fait ressortir l'importance du plan Carrington et souligne que le degré d'autonomie des zones actuellement sous le mandat de la FORPRONU sera obligatoirement décidé d'après la configuration de la population avant la guerre. | UN | وخطة عمل الاتحاد اﻷوروبي تشدد على أهمية خطة كارينغتون وعلى ضرورة تحديد مستوى الحكم الذاتي في المناطق الخاضعة حاليا لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أساس تعداد السكان قبل الحرب. |
L'AIEA croit comprendre que les matières transférées se trouvent actuellement sous la juridiction et le contrôle des États-Unis. | UN | وتدرك الوكالة أن هذه المواد توجد الآن تحت ولاية وسيطرة الولايات المتحدة. |
L'opposition ajoute la nécessité de libéraliser les moyens publics de communication sociale tels que la radio et la télévision, qui se trouvent actuellement sous le contrôle absolu des forces du Président. | UN | وتضيف المعارضة أيضاً الحاجة إلى تحرير وسائل الاعلام كاﻹذاعة والتلفزيون التي تقع حالياً تحت السيطرة الكاملة لقوات الرئيس. |
À cet égard, nous appelons l'attention du Conseil de sécurité sur une proposition qui prévoit, comme mesure initiale de règlement, l'évacuation des territoires azerbaïdjanais actuellement sous occupation et le rétablissement des liaisons de transport dans la région. | UN | وفي هذا السياق، نوجه نظر مجلس الأمن إلى اقتراح يتوخى، في خطوته الأولى نحو تسوية النـزاع، إجلاء أراضي أذربيجان الواقعة في الوقت الراهن تحت الاحتلال وإعادة خطوط المواصلات في المنطقة. |
Ces zones se trouvent actuellement sous le contrôle de la FORPRONU. | UN | وتقع هذه المناطق حاليا تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Les territoires auxquels a fait référence la délégation de l'Azerbaïdjan sont actuellement sous le contrôle des forces armées du Haut-Karabakh. | UN | والأراضي التي أشار إليها وفد أذربيجان تقع حاليا تحت سيطرة القوات المسلحة لناغورني كاراباخ. |
Elle prend une part très active dans les travaux de révision de la Convention qui se déroulent actuellement sous l'égide de l'AIEA. | UN | وهي تشارك على نحو نشط في أعمال تنقيح الاتفاقية الجارية حاليا تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Néanmoins, des initiatives humanitaires conjointes, auxquelles ont collaboré des organismes gouvernementaux, l'UNITA et l'ONU, ont été lancées dans des zones actuellement sous le contrôle de l'une ou l'autre des parties. | UN | وفي الوقت نفسه، أُحرز تقدم في بدء مبادرات إنسانية مشتركة في المناطق التي تقع حاليا تحت سيطرة كلا الطرفين، والتي تعمل فيها الوكالات الحكومية ويونيتا واﻷمم المتحدة جنبا الى جنب. |
Vers la fin de mai et le début de juin, des combats intenses ont eu lieu autour de la ville d'Ebo, qui est actuellement sous contrôle du Gouvernement. | UN | وفي أواخر أيار/مايو وأوائل حزيران/يونيه، حدث قتال شديد حول مدينة إيبو، الواقعة حاليا تحت سيطرة الحكومة. |
L'opération du Centre d'action antimines bosniaque, qui fonctionne actuellement sous les auspices de l'ONU, sera transféré aux autorités bosniaques à la fin de cette année. | UN | ويعمل مركز البوسنة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام حاليا تحت رعاية اﻷمم المتحدة. وسيسلم إلى السلطات البوسنية في نهاية هذا العام. |
Il nous paraît donc urgent que des observateurs des Nations Unies soient déployés dans tout l'Angola, et surtout dans les secteurs les plus sensibles, notamment ceux qui se trouvent actuellement sous le contrôle de l'UNITA. | UN | لذلك، نرى ضرورة نشر مراقبي اﻷمم المتحدة في كل أرجاء أنغولا، علـى وجــه السرعة، ولا سيما في المناطق اﻷشد حساسية، بما فيها تلك المناطق الخاضعة حاليا لسيطرة يونيتا. |
Le Groupe a pu accéder au matériel saisi par la France et la Mission internationale de soutien à la Centrafrique sous conduite africaine (MISCA) ainsi qu’au matériel confisqué en 2013 actuellement sous le contrôle du ministère chargé du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration qui l’a confisqué en 2013. | UN | واطلع الفريق على الأعتدة التي صادرتها فرنسا وبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى، والأعتدة الخاضعة حاليا لسيطرة وزارة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المصادرة في عام 2013. |
Ils voulaient créer de nouveaux secteurs juifs dans des zones comme Abu Sneinah, qui étaient actuellement sous le contrôle de l'Autorité palestinienne et qui surplombaient l'enclave juive d'Hébron. | UN | إنهم يريدون إنشاء قطاعات يهودية جديدة في مناطق كمنطقة أبو سنينة الخاضعة حاليا لسيطرة السلطة الفلسطينية، والمشرفة على المنطقة اليهودية في الخليل. |
Le navire est actuellement sous la garde des autorités ghanéennes au port de Tema à Accra, en attendant les résultats d'une enquête sur des revendications de propriété antagoniques. | UN | وتوجد السفينة الآن تحت حراسة السلطات الغانية في ميناء تيما بأكرا، في انتظار نتائج تحقيق بشأن دعاوى الجهات المتنافسة على ملكيتها. |
Cette situation est particulièrement évidente dans la province autonome serbe du Kosovo, actuellement sous l'administration intérimaire des Nations Unies, où le commerce illégal à grande échelle et le trafic des armes légères sont florissants. | UN | وهذا واضح بصورة خاصة في مقاطعة كوسوفو الصربية المتمتعة بالحكم الذاتي، التي هي الآن تحت إشراف إدارة الأمم المتحدة المؤقتة، حيث تنتعش عمليات الاتجار غير المشروع الواسعة النطاق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتهريبها. |
Ils entrent dans la République par des points d'entrée qui ne sont pas actuellement sous le contrôle effectif du Gouvernement (zone occupée) et parviennent à la zone contrôlée par le Gouvernement où ils demandent la protection internationale. | UN | وهم يصلون إلى الجمهورية من خلال نقاط الدخول التي لا تقع الآن تحت السيطرة الفعلية للحكومة (المنطقة المحتلة) ثم ينتقلون إلى المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة وبعد ذلك يقدمون طلب الحصول على الحماية الدولية. |
Le Royaume du Swaziland encourage la poursuite des négociations plénières informelles qui se déroulent actuellement sous la direction de M. Zahir Tanin, Représentant permanent de l'Afghanistan, que nous remercions de son attachement indéfectible au progrès. | UN | ومملكة سوازيلاند تشجع المفاوضات العامة غير الرسمية الجارية حالياً تحت قيادة السيد زاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، الذي نشكره على موضوعيته المستمرة. |
Hydroflax a un cerveau de la taille d'un pois et il est actuellement sous la table. | Open Subtitles | لدى "هيدروفلاكس" دماغ بحجم بازلاء ويقبع حالياً تحت الطاولة |
En outre, une force d'intervention maritime internationale (actuellement sous commandement français) croisent dans le sud de la mer Rouge, le golfe d'Aden et l'ouest de l'océan Indien jusqu'à Dar es-Salaam. | UN | 87 - وبالإضافة إلى ذلك، تعمل فرقة عمل بحرية من التحالف الدولي (هي في الوقت الراهن تحت قيادة فرنسية) في جنوب البحر الأحمر، وخليج عدن، وغرب المحيط الهندي، بالإضافة إلى جنوب دار السلام. |