"actuellement sur" - Traduction Français en Arabe

    • حاليا على
        
    • حاليا في
        
    • حالياً على
        
    • حالياً في
        
    • الحالي على
        
    • حاليا بشأن
        
    • الوقت الراهن على
        
    • الوقت الحاضر على
        
    • اﻵن على
        
    • الحالية على
        
    • حالياً بشأن
        
    • الحالية التي تواجه
        
    Suite à cette modification, le Comité travaille actuellement sur les procédures juridiques qui s'imposent, ainsi que sur la révision de sa charte. UN وطبقا لهذا التغيير فاللجنة تعمل حاليا على اتخاذ الإجراءات القانونية اللازمة فضلا عن إدخال تعديل على ميثاقها.
    Il appuie et évalue divers programmes locaux, centrés actuellement sur les jeunes et les bandes de jeunes. UN ويقوم هذا المركز بدعم وتقييم برامج محلية متنوعة، تركز حاليا على الشباب وعصابات الشباب.
    Les appareils se trouvent actuellement sur la base de Sheberghan. UN وهذه الطائرات مرابطة حاليا في قاعدة شبيرغان.
    Le Groupe travaille actuellement sur son rapport final, qui sera résumé par le secrétariat dans un additif à la présente note dès achèvement. UN ويعمل الفريق حالياً على وضع التقرير النهائي الذي ستقوم الأمانة بتلخيصه في إضافة لهذه المذكرة حال الفراغ منه.
    Ils se trouveraient actuellement sur la base de Guantanamo. UN ويبدو أنهم موجودون حالياً في قاعدة غوانتانمو.
    Nous avions espéré que l'accent mis actuellement sur la réforme aurait conduit à plus de transparence dans les méthodes de travail du Conseil. UN ويحدونا اﻷمل في أن يؤدي التركيز الحالي على اﻹصلاح الى درجة أكبر من الانفتاح في إجراءات المجلس.
    Un dialogue approfondi a lieu actuellement sur ce sujet entre la Fédération de Russie et les États-Unis, ainsi qu'entre la Russie et le Conseil de l'OTAN. UN ويجري حوار مكثف حاليا بشأن الموضوع بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، وكذلك بين روسيا ومجلس منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Ces activités portent actuellement sur la liquidation des biens et la planification préalable du retrait des contrôleurs des armements des sites de cantonnement. UN وتركز هذه الأنشطة حاليا على التصرف في الأصول والتخطيط المسبق لسحب مراقبي الأسلحة من مواقع المعسكرات.
    Le Myanmar est actuellement sur le point de promulguer une loi visant expressément le trafic des êtres humains, qui aura un effet dissuasif supplémentaire. UN وتعكف ميانمار حاليا على سن قانون منفصل يناهض الاتجار بالبشر، وسيكون بمثابة رادع إضافي فعال في هذا الصدد.
    Les efforts du Gouvernement se portent actuellement sur l'égalité entre les sexes et sur l'élimination des stéréotypes sexistes dans les programmes d'enseignement. UN وتركز الحكومة حاليا على تحقيق المساواة بين الجنسين وإزالة التفرقة على أساس نوع الجنس في محتوى التعليم.
    L'action du HautCommissariat dans ce domaine se déroule actuellement sur deux fronts. UN ويجري القيام بأعمال مكتب المفوضة السامية في مجال الاتجار بالأشخاص حاليا على جبهتين.
    Les efforts du PAM portent actuellement sur l'établissement d'un cadre de travail dont une composante essentielle est constituée par le suivi de la sécurité alimentaire. UN يعمل البرنامج حاليا على إعداد إطار يكون فيه رصد الأمن الغذائي عنصرا رئيسيا.
    La PIC enquête actuellement sur trois autres allégations de torture. UN وتحقق لجنة نزاهة الشرطة حاليا في ثلاثة ادعاءات أخرى تتعلق بالتعذيب.
    La PIC enquête actuellement sur trois autres allégations de torture. UN وتحقق لجنة نزاهة الشرطة حاليا في ثلاثة ادعاءات أخرى تتعلق بالتعذيب.
    Il enquête actuellement sur ces cas pour déterminer si ces cargaisons contiennent des diamants ivoiriens. UN ويحقق الفريق حاليا في هذه الحالات للتأكد مما إذا كانت تشمل ماسا إيفواريا.
    C'est pourquoi le Ministère travaille actuellement sur un projet de loi relatif à l'information des personnes âgées sur leurs droits. UN ولذلك، تعمل الوزارة حالياً على إعداد مشروع قانون يتعلق بإطلاع المواطنين المسنين على حقوقهم.
    Ce sont là les asymétries qui existent actuellement sur la scène internationale, et les abus qui sont commis contre des pays indépendants. UN هذه بعض التباينات الموجودة حالياً على المسرح الدولي، وهذه هي الانتهاكات التي ترتكب بحق الدول المستقلة.
    Elles se penchent actuellement sur la possibilité d'envisager leurs activités sous l'angle des droits de l'homme. UN وتنظر وكالات الأغذية التابعة للأمم المتحدة حالياً في إمكانية تطبيق نهج يستند إلى حقوق الإنسان في أنشطتها.
    25. L'accent mis actuellement sur le thème de la petite enfance revêt une importance particulière pour le Gouvernement uruguayen. UN 25 - ومضت تقول إن التركيز المواضيعي الحالي على الطفولة المبكرة له أهمية خاصة بالنسبة لحكومة بلدها.
    Un important débat international a lieu actuellement sur la question du cycle du combustible nucléaire. UN 21 - ويجري حوار دولي موسع حاليا بشأن مسألة دورة الوقود النووي.
    La Suisse insiste sur le fait que l'accent mis actuellement sur la prolifération nucléaire ne doit pas conduire à négliger les deux autres piliers sur lesquels repose le TNP, dont celui du désarmement nucléaire. UN وتشدد سويسرا على أن الضغط الممارس في الوقت الراهن على انتشار الأسلحة النووية ينبغي ألاّ يؤدي إلى إهمال الركنين الآخرين لمعاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك نزع السلاح النووي.
    Le financement des fonds et des programmes des Nations Unies repose actuellement sur des annonces annuelles de contributions volontaires. UN ويقوم تمويل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة في الوقت الحاضر على تبرعات تعقد على أساس سنوي.
    Nos soldats se trouvent actuellement sur le terrain au Timor oriental. UN إن جنود نيوزيلندا موجودون اﻵن على أرض تيمور الشرقية.
    Actuellement, sur 8 266 postes, les femmes en occupent 6 153 (73 %). UN وتدل اﻷرقام الحالية على أن النساء يشغلن ١٥٣ ٦ وظيفة أو ٧٣ في المائة من أصل مجموع يبلغ ٢٦٦ ٨ وظيفة.
    L'on se penche actuellement sur une autre proposition, compte tenu d'une investigation sociojuridique et d'une consultation qui ont eu lieu en 2009. UN ويجري العمل حالياً بشأن اقتراح بديل، مع وجود إسهام من البحوث الاجتماعية والقانونية ومشاورة نظمت في سنة 2009.
    Nous sommes convaincus que, dans le contexte des menaces qui pèsent actuellement sur la sécurité internationale, tous les pays doivent prendre des mesures visant à empêcher les terroristes d'avoir accès à des armes de destruction massive et à leurs composants. UN ونحن نعتقد أنه انطلاقاً من التهديدات الحالية التي تواجه الأمن الدولي، ينبغي لجميع البلدان أن تتخذ تدابير لمنع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل ومكوناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus