"actuelles concernant" - Traduction Français en Arabe

    • الحالية المتعلقة
        
    • القائمة بشأن
        
    • الحالية بشأن
        
    • الحالية الخاصة
        
    • الراهنة المتعلقة
        
    • الراهنة بشأن
        
    • الجارية بشأن
        
    • الحالية المتصلة
        
    • الحالية فيما يتعلق
        
    Par conséquent, pour couvrir le dépassement de crédits prévu, les dépenses prévues au titre de cette période de 18 mois ont été incluses dans les estimations actuelles concernant ces 135 postes. UN وبناءً على ذلك، أُدرجت الموارد المخصصة لتغطية فترة الـ 18 شهرا في التقديرات الحالية المتعلقة بالوظائف الـ 135.
    Les dispositions actuelles concernant le traitement des biens matrimoniaux nécessitent aussi des amendements et font déjà l'objet d'un examen. UN وتحتاج الأحكام الحالية المتعلقة بتسوية ممتلكات الزوجين إلى تعديل، ويجري بالفعل الآن استعراضها.
    sur les lois et la jurisprudence pertinentes actuelles concernant la diffamation et le mépris des religions* UN والاجتهادات القانونية القائمة بشأن تشويه صورة الأديان وانتهاك حرمتها
    Mais j'espère que ces consultations pourront s'appuyer ne serait-ce que sur une infime évolution des instructions et positions actuelles concernant les questions en suspens que nous connaissons tous. UN لكنني آمل أن تقوم تلك المشاورات على تغيير ولو طفيف للتعليمات والمواقف الحالية بشأن المسائل العالقة التي نعرفها جميعاً.
    A. Révision des recommandations actuelles concernant les statistiques des migrations UN استعراض التوصيات الحالية الخاصة باحصاءات الهجرة الدولية
    L'Institut doit respecter les règles actuelles concernant le nombre et la longueur des documents de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي للمعهد أن يتقيد بالقواعد الراهنة المتعلقة بطول وثائق اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, l'article 8 ne se réfère pas à une seule loi applicable pour ne pas aller à l'encontre des théories actuelles concernant la loi applicable à la forme du contrat de cession. UN غير أن المادة 8 لا تنص على قانون منطبق وحيد، بغية تفادي التدخل في النظريات الراهنة بشأن القانون المنطبق على شكل عقد الاحالة.
    Les lois actuelles concernant la prostitution sont discriminatoires dans la mesure où elles criminalisent la prostituée et non pas le client et cette loi doit être révisée. UN :: القوانين الحالية المتعلقة بالبغاء قوانين تمييزية حيث أنها تجرم المومس ولا تجرم الزبون، ويتعين مراجعة هذه التشريعات.
    Un tel rapport pourrait se substituer aux prescriptions actuelles concernant l'établissement de rapports sur l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN ويمكن أن يحل ذلك التقرير محل متطلبات الإبلاغ الحالية المتعلقة بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Les pratiques actuelles concernant l'emplacement des centres ou pôles de coordination nationaux varient considérablement. UN 25 - تتفاوت الممارسات الحالية المتعلقة بجهات أو نقاط الاتصال الوطنية تفاوتاً كبيراً.
    Les dispositions actuelles concernant le financement des postes au moyen des fonds extrabudgétaires doivent donc absolument être prorogées jusqu'à la fin de la période transitoire. UN ولذلك فإن من اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة أن يجري تمديد الترتيبات الحالية المتعلقة بالموظفين الممولين من خارج الميزانية لكي تشمل الفترة المؤقتة بكاملها.
    De surcroît, une initiative de coopération internationale entre le Brésil et l'Espagne contribuera à renforcer les directives actuelles concernant ces services. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المنتظر أن تساهم مبادرة التعاون الدولي بين البرازيل وإسبانيا في تعزيز المبادئ التوجيهية الحالية المتعلقة بالخدمات المعنية.
    7. Conformément aux directives actuelles concernant la citoyenneté, UN 7 - بمقتضى المبادىء التوجيهية الحالية المتعلقة بالجنسية فإن:
    La consolidation des comptes nécessiterait une révision des procédures actuelles concernant l'ouverture des crédits et le calcul des quotes-parts pour le financement des opérations de maintien de la paix. UN 50 - وسيحتاج إدماج الحسابات إلى تنقيح الإجراءات القائمة بشأن اعتماد وقسمة الموارد اللازمة لعمليات حفظ السلام.
    Étude du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les lois et la jurisprudence pertinentes actuelles concernant la diffamation et le mépris des religions UN دراسة أعدتها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تتضمن تجميعاً للتشريعات والاجتهادات القانونية القائمة بشأن تشويه صورة الأديان وانتهاك حرمتها
    S'il en était ainsi, les prévisions actuelles concernant les taux d'occupation des salles d'audience et l'affectation d'autres affaires aux juges des Chambres de première instance devront faire l'objet de nouveaux ajustements. UN وفي هذه الحال، سيتعين إدخال تعديلات إضافية على التوقعات الحالية بشأن معدل شغل غرف المحكمة وتكليف القضاة بقضايا أخرى.
    Nous sommes encouragés par certaines indications données récemment par les Etats en question selon lesquelles ils ont l'intention de revoir leurs positions actuelles concernant le Traité et d'autres questions liées au domaine nucléaire qui préoccupent la région. UN ويشجعنا على ذلك شواهد بدأت تظهر أخيرا من بعض هذه الدول بأنها ستنظر في مواقفها الحالية بشأن المعاهدة وبشأن بعض القضايا النووية اﻷخرى المتصلة بها والتي تهم المنطقة.
    A. Révision des recommandations actuelles concernant les statistiques des migrations internationales UN ألف - استعراض التوصيات الحالية الخاصة باحصاءات الهجرة الدولية
    Cela a été le cas des mesures actuelles concernant l'allègement de la dette et le commerce international, deux secteurs essentiels aux efforts visant à l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وكذلك الحال فيما يتعلق بالتدابير الراهنة المتعلقة بالتخفيف من عبء الديون وبالتجارة الدولية، وهما مجالان من المجالات الحاسمة لأية جهود ترمي إلى دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    A. Activités d'assistance technique actuelles concernant l'application des Protocoles de la Convention contre la criminalité organisée UN ألف- أنشطة المساعدة التقنية الراهنة بشأن تنفيذ البروتوكولات الملحقة باتفاقية الجريمة المنظمة
    'agissant du traité sur le commerce des armes, l'Indonésie insiste sur la nécessité de respecter entièrement, sans restriction, ces droits naturels des États également dans le contexte des délibérations actuelles concernant le traité sur le commerce des armes. UN فيما يتعلق بعقد معاهدة لتجارة الأسلحة، تشدد إندونيسيا على التقيد الكامل وغير المنتقص بهذه الحقوق الطبيعية للدول كذلك في سياق المداولات الجارية بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    Ces objectifs devraient également tenir compte des limitations actuelles concernant l'évolution des sciences climatiques et l'évaluation des risques. UN وينبغي أيضا أن تُقرّ هذه الأهداف بالقيود الحالية المتصلة بتقدم علم المناخ وتقييم المخاطر.
    i) Quelles sont les tendances actuelles concernant les méthodes utilisées pour blanchir le produit du crime? UN `1` ما هي الاتجاهات الحالية فيما يتعلق بالأساليب المستخدمة لغسل عائدات الجرائم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus