Il est donc d'une importance primordiale d'améliorer les liquidités pour trouver une solution aux difficultés financières actuelles de l'Organisation. | UN | ولذلك يصبح مما له أهمية قصوى تحسين التدفق النقدي بغية التغلب على الصعوبات المالية الحالية للمنظمة. |
D'autres délégations encore ont estimé que la répartition des ressources traduisait bien les priorités actuelles de l'Organisation. | UN | ورأت وفود أخرى أن توزيع الموارد يعكس جيدا اﻷولويات الحالية للمنظمة. |
Nous devons également renforcer, adapter et mettre à jour les structures actuelles de l'Organisation. | UN | كما أن علينا أن ندعم ونكيف الهياكل الحالية للمنظمة وأن نجعلها حديثة. |
Le Comité recommande que l'Administration présente à l'Assemblée générale des propositions visant à simplifier le mécanisme de planification des programmes et revoie le calendrier d'adoption du cadre stratégique de manière à ce que les activités prévues reflètent les priorités actuelles de l'Organisation. | UN | يوصي المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة. |
Toutefois, le Comité estime qu'il a pour rôle de faire ressortir les questions qui pourraient se poser dans les structures institutionnelles actuelles de l'Organisation. | UN | إلا أننا نعتقد أن دورنا هو تسليط الضوء على المسائل التي يمكن أن تقع بين الهياكل التنظيمية الحالية للأمم المتحدة. |
21. Il serait particulièrement opportun, compte tenu des tâches actuelles de l'Organisation, d'examiner les moyens d'améliorer le mécanisme de rétablissement de la paix des Nations Unies indiqués ci-après : | UN | ٢١ - والطرق التالية لتحسين آليات صنع السلم من جانب اﻷمم المتحدة تعتبر مناسبة على وجه الخصوص من حيث توقيتها وذلك في ضوء المهام الحالية للمنظمة: |
Il est nécessaire d'assurer la formation du personnel participant aux opérations, et la délégation hongroise espère qu'un centre de formation sera prochainement créé en Hongrie. Sur le plan financier, il importe de rationaliser l'utilisation des ressources actuelles de l'Organisation et d'améliorer les mécanismes de contrôle financier et le rapport coût-efficacité des opérations. | UN | وقال إنه يلزم تدريب الموظفين المشاركين في هذه العمليات، وأن وفد هنغاريا يأمل في أن يتم قريبا انشاء مركز للتدريب في هنغاريا، وأضاف قائلا إنه ينبغي، على الصعيد المالي، ترشيد استخدام الموارد الحالية للمنظمة وتحسين آليات المراقبة المالية والعلاقة بين فعالية العمليات وتكاليفها. |
Elle respecte pleinement les prérogatives actuelles de l'Organisation dans ces domaines. Cela dit, le Secrétariat doit bien comprendre que, dans certains cas, les contributions volontaires ne peuvent être offertes que si les gouvernements donateurs ont l'assurance que des vérifications adéquates seront effectuées ou que les rapports financiers vérifiés seront communiqués. | UN | فهو يحترم كل الاحترام الامتيازات الحالية للمنظمة في هذه الميادين إلا أنه ينبغي لﻷمانة العامة مع ذلك أن تفهم أن التبرعات لا يمكن في بعض الحالات منحها إلا إذا كانت الحكومات المانحة قد حصلت على ضمان القيام بمراجعة مناسبة للحسابات أو حصولها على تقارير مالية مراجعة. |
En effet, ce rapport informe les États Membres de certains faits nouveaux importants et des principaux progrès accomplis relativement à la notion de sécurité humaine depuis le Sommet mondial de 2005, en définissant le principe à suivre pour intégrer et appliquer la sécurité humaine aux pratiques et priorités actuelles de l'Organisation. | UN | والتقرير يزود الأعضاء فعلا بآخر المعلومات عن بعض التطورات والإنجازات الرئيسية التي تحققت بشأن مسألة الأمن البشري منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ويوجز مبدأ إدراج الأمن البشري وتطبيقه في الممارسات الحالية للمنظمة وفي أولوياتها. |
Dans le même temps, l'ONU joue un rôle essentiel dans les travaux sur cette question et les questions connexes, même s'il importe de procéder à de nouveaux débats sur la notion de sécurité humaine, sa promotion et son application aux priorités actuelles de l'Organisation. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤدي الأمم المتحدة دورا محوريا في معالجة هذا الموضوع والمسائل ذات الصلة، على الرغم من أن هناك حاجة لإجراء مناقشات إضافية بشأن مفهوم الأمن البشري، والنهوض به وتطبيقه على الأولويات الحالية للمنظمة. |
Au paragraphe 148, le Comité a recommandé que l'Administration présente à l'Assemblée générale des propositions visant à simplifier le mécanisme de planification des programmes et revoie le calendrier d'adoption du cadre stratégique de manière à ce que les activités prévues reflètent les priorités actuelles de l'Organisation. | UN | 78 - في الفقرة 148، أوصى المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة. |
Le Comité recommande que l'Administration présente à l'Assemblée générale des propositions visant à simplifier le mécanisme de planification des programmes et revoie le calendrier d'adoption du cadre stratégique de manière à ce que les activités prévues reflètent les priorités actuelles de l'Organisation. | UN | 148 - ويوصي المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة. |
Nous espérons que les propositions du Groupe de travail, établi en application de la décision du Comité de la protection du milieu marin afin d'améliorer les directives actuelles de l'Organisation maritime internationale relatives à la désignation de zones maritimes particulièrement vulnérables, trouveront des réponses à ces questions en tenant compte des intérêts légitimes de tous les États. | UN | ونأمل من الفريق العامل، الذي أُنشئ بموجب قرار لجنة حماية البيئة البحرية لتحسين المبادئ التوجيهية الحالية للمنظمة البحرية الدولية بشأن تعيين هذه المناطق البحرية ذات الحساسية الخاصة، أن يتمكن من تقديم مقترحات تجد أجوبة لتلك الأسئلة، آخذا بعين الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الدول. |
28C.38 Au cours de l'exercice biennal 2006-2007, la Division renforcera certains de ses programmes de manière que ses activités répondent aux priorités actuelles de l'Organisation. | UN | 28 جيم-38 وخلال فترة السنتين 2006-2007، ستركز الشعبة على تطوير بعض برامجها لتجعل أنشطتها أكثر اتساقا مع الأولويات الحالية للمنظمة. |
29C.33 Au cours de l'exercice biennal, la Division renforcera certains de ses programmes pour que ses activités répondent aux priorités actuelles de l'Organisation. | UN | 29جيم - 33 وخلال فترة السنتين هذه، ستقوم شعبة الخدمات الصحية بتعزيز بعض برامجها لتجعل أنشطتها متسقة مع الأولويات الحالية للمنظمة. |
Le Comité recommande que l'Administration présente à l'Assemblée générale des propositions visant à simplifier le mécanisme de planification des programmes et revoie le calendrier d'adoption du cadre stratégique de manière à ce que les activités prévues reflètent les priorités actuelles de l'Organisation (par. 148). | UN | يوصي المجلس بأن تقدم الإدارة إلى الجمعية العامة مقترحات بهدف تبسيط عملية تخطيط البرامج، وإعادة مواءمة توقيت المصادقة على الأطر الاستراتيجية لتعكس الأولويات الحالية للمنظمة (الفقرة 148). |
15. Compte tenu de cette tendance, le Comité estime que le règlement concernant les frais de voyage et l'indemnité de subsistance applicable à la CIJ approuvé par l'Assemblée générale en 1982 devrait être revu et actualisé afin qu'on l'aligne sur les normes actuelles de l'Organisation. | UN | 15 - في ضوء هذا التوجه، ترى اللجنة أن نظم السفر والإقامة التي أقرتها الجمعية العامة لمحكمة العدل الدولية، في عام 1982، ينبغي إعادة النظر فيها وتحديثها، بما يتفق مع المعايير الحالية للمنظمة. المعاشات التقاعدية |
Il recommandait également de revoir et d'actualiser le règlement concernant les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des membres de la Cour approuvé par l'Assemblée générale en 1982 afin de l'aligner sur les normes actuelles de l'Organisation (voir A/61/612, par. 14 et 15). | UN | كما أوصت اللجنة بإعادة النظر في أنظمة السفر والإقامة التي أقرتها الجمعية العامة لمحكمة العدل الدولية في عام 1982 وتحديثها بما يتفق مع المعايير الحالية للمنظمة (انظر الفقرتين 14 و 15من الوثيقة A/61/612). |
Il recommandait également de revoir et d'actualiser le Règlement concernant les frais de voyage et l'indemnité de subsistance des membres de la Cour approuvé par l'Assemblée générale en 1982 afin de l'aligner sur les normes actuelles de l'Organisation (ibid., par. 14 et 15). | UN | كما أوصت اللجنة بإعادة النظر في أنظمة السفر والإقامة التي أقرتها الجمعية العامة لمحكمة العدل الدولية في عام 1982 وتحديثها بما يتفق مع المعايير الحالية للمنظمة (انظر الفقرتين 14 و 15من الوثيقة A/61/612). |
Il dresse le bilan des débats consacrés à la sécurité humaine, des diverses définitions qui en ont été données et du lien qui existe avec la souveraineté des États et le devoir de protection et présente les principes et l'approche visant à promouvoir la sécurité humaine, ainsi que l'application de ce concept aux priorités actuelles de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقيّم المناقشات التي جرت بشأن الأمن البشري وتعاريفه المختلفة وعلاقته بسيادة الدول ومسؤولية الحماية. ويوجز أيضا المبادئ والنهج المتبعة من أجل النهوض بالأمن البشري وتطبيقه على الأولويات الحالية للأمم المتحدة. |