"actuelles en matière de" - Traduction Français en Arabe

    • الراهنة في مجال
        
    • الحالية في مجال
        
    • الحالية المتعلقة
        
    • الراهنة المتعلقة
        
    • الحالية الخاصة
        
    • الحالية بشأن
        
    • المعمول بها حالياً فيما يتعلق
        
    • الحالية فيما يتعلق
        
    • الحالية ﻹزالة
        
    • التصفية الحالية
        
    • الراهنة للاتجار
        
    • الحالية إزاء
        
    vi) Colloque sur les questions et les stratégies actuelles en matière de prévention de la criminalité en Allemagne et présentation du système de ce pays; UN `6` ندوة حول القضايا والاستراتيجيات الراهنة في مجال منع الجريمة في ألمانيا، وعرض إيضاحي للنظام القائم فيها؛
    Pratiques actuelles en matière de résolution des litiges en ligne UN حالة الممارسات الراهنة في مجال تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر
    Ce sera l'occasion pour les gouvernements et le HCR d'examiner les lacunes actuelles en matière de protection et la manière de les combler. UN وهذا يتيح للحكومات والمفوضية الفرصة لبحث الفجوات الحالية في مجال الحماية وكيفية التصدي لها.
    Le contexte financier et de gestion des opérations des Nations Unies a considérablement évolué depuis que bon nombre des pratiques actuelles en matière de gestion et de contrôle ont été mises en place. UN 39 - شهدت البيئة المالية والإدارية لعمليات الأمم المتحدة الميدانية تغيرا كبيرا مقارنة بالوقت الذي جرى فيه وضع عدد كبير من الممارسات الحالية في مجال الإدارة والمراقبة.
    L'ONU fonctionne depuis 50 ans avec les dispositions actuelles en matière de langues. UN لقد عملت اﻷمم المتحدة طوال ٥٠ عاما بالترتيبات الحالية المتعلقة باللغات والتمهل للتفكير قليلا في اﻷمر لن يضر المنظمة.
    Au paragraphe 144 du rapport sont présentées les dispositions actuelles en matière de garde à vue et de détention préventive. UN وأضاف قائلاً إن الأحكام الراهنة المتعلقة بالوضع تحت المراقبة وبالحبس الاحتياطي قد وردت في الفقرة 144 من التقرير.
    Thème 1: Tendances actuelles en matière de drogues illicites en Afrique UN الموضوع 1: الاتجاهات الراهنة في مجال المخدِّرات غير المشروعة في أفريقيا
    26. Prie la Commission de la fonction publique internationale d’établir une étude sur la question des engagements de durée déterminée à l’Organisation des Nations Unies en tenant compte des intérêts de l’Organisation et des tendances actuelles en matière de gestion du personnel. UN ٢٦ - تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تعد دراسة عن مسألة العقود المحددة المدة في اﻷمم المتحدة، على أن تضع في الاعتبار احتياجات المنظمة ومصالحها والاتجاهات الراهنة في مجال إدارة شؤون الموظفين؛
    Les conditions actuelles en matière de sécurité régionale et mondiale mettent en relief la nécessité de renforcer le mécanisme des Nations Unies dans une perspective nouvelle associant la paix, le désarmement et le développement social. UN إن التطورات الراهنة في مجال اﻷمن اﻹقليمي والعالمي تبيﱢن قيام الحاجة إلى تعزيز آلية اﻷمم المتحدة عن طريق وضع نهج جديد معاد تنشيطه للربط بين السلام ونزع السلاح والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ainsi, au lieu de négocier des accords de désarmement multilatéraux, la Conférence a cherché à forger un consensus sur les priorités actuelles en matière de désarmement. UN وبالتالي، فبدلاً من التفاوض على اتفاقيات نزع السلاح المتعددة الأطراف، أخذ المؤتمر يحاول بناء توافق في الآراء بشأن الأولويات الراهنة في مجال نزع السلاح.
    Des stratégies fondées sur les droits de l'homme devraient en outre être élaborées pour renforcer les pratiques actuelles en matière de gestion et de prévention des catastrophes. UN وفضلاً عن هذا ينبغي وضع استراتيجيات تستند إلى حقوق الإنسان لتعزيز الممارسات الحالية في مجال التأهب للكوارث والوقاية منها.
    Son objectif était d'améliorer l'efficacité des opérations de la Mission et de les aligner sur les pratiques actuelles en matière de maintien de la paix afin qu'elles puissent mieux répondre à l'évolution de la situation sur le terrain. UN وكان الاستعراض يهدف إلى تعزيز فعالية تنفيذ عمليات البعثة وجعلها تتمشى مع الممارسات الحالية في مجال حفظ السلام، بغرض الاستجابة على نحو أفضل للحالة المتغيرة في الميدان.
    II. Initiatives actuelles en matière de recouvrement d'avoirs UN ثانيا- المبادرات الحالية في مجال استرداد الموجودات
    On trouvera dans la présente section des données et statistiques illustrant les tendances actuelles en matière de mobilité chez les fonctionnaires auxquels s'appliquera le nouveau dispositif. UN 4 - ويقدم هذا الفرع بيانات وإحصاءات عن الاتجاهات الحالية المتعلقة بالتنقل للموظفين الذين سيخضعون للتنقل.
    Mais pour assurer un contrôle plus efficace, le Secrétaire général et les Etats Membres doivent examiner toutes les défaillances graves des procédures actuelles en matière de contrôle, d'obligation redditionnelle, de vérification interne et d'amélioration de la gestion, et définir les éléments clefs indispensables au bon fonctionnement du nouveau Bureau. UN غير أنه من أجل تحقيق إشراف أكثر فعالية، يحتاج اﻷمين العام والدول اﻷعضاء إلى معالجة جميع أوجه القصور الخطيرة التي تتسم بها العمليات الحالية المتعلقة باﻹشراف والمساءلة والمراقبة الداخلية واﻹدارة وإلى تحديد العوامل الرئيسية اللازمة لبناء ولاية فعالة للمكتب الجديد.
    6. Décrivant les tendances actuelles en matière de fusions et d'alliances stratégiques, le représentant d'une organisation de consommateurs a passé en revue les facteurs déterminants de ces tendances ainsi que les motivations et les effets des fusions. UN 6- ووصف متحدث من إحدى منظمات المستهلكين الاتجاهات الراهنة المتعلقة بعمليات الاندماج والتحالفات الاستراتيجية فاستعرض العوامل التي تحدد مثل هذه الاتجاهات ودوافع عمليات الاندماج وآثارها.
    On y traite également de la question de l'adaptation des infrastructures actuelles en matière de récupération et de recyclage des matériaux et de leur capacité à traiter le volume croissant des équipements informatiques obsolètes qui sont dirigés vers des installations de récupération et de recyclage des matériaux plutôt que vers des décharges, des incinérateurs ou d'autres moyens d'élimination finale. UN كما يناقش المبدأ التوجيهي مدى كفاية البنى التحتية الحالية الخاصة باسترداد المواد وإعادة التدوير وقدرتها على التعامل مع الحجم المتزايد للمعدات الحاسوبية المتقادمة التي توجه إلى مرافق استرداد المواد وإعادة تدوير بدلاً من المطامر أو المحارق أو غيرها من أشكال التخلص النهائي.
    La stratégie, qui a été élaborée selon une approche participative en organisant des consultations avec les décideurs et les différents acteurs, ainsi que des examens collégiaux, s'appuie sur l'analyse des priorités nationales actuelles en matière de lutte contre les changements climatiques telles qu'elles ont été définies par le Parlement libérien. UN وهذه الاستراتيجية، التي أعدت من خلال نهج تشاركي شمل عقد مشاورات مع مقرري السياسات وأصحاب المصلحة، واستعراض الأقران، تقوم على أساس تحليل الأولويات الوطنية الحالية بشأن تغير المناخ على النحو الذي حددته الحكومة الليبرية.
    Le maintien en vigueur d'une disposition qui est en soi incompatible avec le Pacte n'est pas conforme aux normes internationales actuelles en matière de réparation pour des violations des droits de l'homme. UN والاستمرار في تطبيق قانون يتنافى في حد ذاته مع أحكام العهد يتعارض مع المعايير الدولية المعمول بها حالياً فيما يتعلق بالجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement japonais demande donc instamment au Secrétariat de continuer à évaluer les pratiques actuelles en matière de formation et de mettre en place un système de stages de formation périodiques destinés au personnel du maintien de la paix, qui utiliserait des installations existantes. UN ومن ثم تود حكومة اليابان أن تحث اﻷمانة العامة على زيادة تقييم الممارسة الحالية فيما يتعلق بتدريب القائمين على حفظ السلم وترتيب دورات تدريبية دورية لهم باستخدام المرافق المتاحة.
    Il importe aussi de reconnaître les initiatives locales de nature à freiner les tendances actuelles en matière de déboisement et de dégradation des forêts, surtout celles qui émanent des collectivités autochtones et locales. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بالمبادرات المحلية التي يمكنها مجابهة الاتجاهات الحالية ﻹزالة الغابات وتدهورها، ولا سيما بين فئات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية.
    1. Tendances actuelles en matière de drogues illicites en Afrique UN 1- الاتجاهات الراهنة للاتجار بالمخدرات غير المشروعة في أفريقيا
    I.1 Rapport présentant une synthèse des approches actuelles en matière de stratégie nationale, en particulier les liens qui existent entre les plans nationaux de foresterie et les stratégies et plans de développement écologiquement viable, les plans d'utilisation des sols et les plans sectoriels, y compris les mesures prévues par les conventions et une synthèse des " leçons apprises " . UN أولا - ١ تقرير يقدم لمحة عامة عن النهوج الحالية إزاء اﻹستراتيجيات الوطنية، بما فيها الصلات بين الخطط الغابية الوطنية واستراتيجيات/ خطط التنمية المستدامة، وخطط استغلال اﻷراضي والخطط القطاعية، بما فيها اﻹجراءات اللازمة بموجب الاتفاقيات، بما فيها توليفة " الدروس المستفادة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus