Le Conseil doit permettre à la MANUA d'atteindre ses objectifs en établissant des mandats clairs sur la base des réalités actuelles et nouvelles. | UN | ويتعين على المجلس تمكين البعثة من تحقيق أهدافها من خلال ولايات واضحة تقوم على الوقائع الحالية والناشئة. |
Un projet tendant à contribuer au renforcement des capacités institutionnelles de l'OUA afin de résoudre les questions de gestion de l'environnement, actuelles et nouvelles, a été exécuté en 1993. | UN | ونفذ مشروع في عام ١٩٩٣ للغرض الرئيسي المتمثل في اﻹسهام في تعزيز القدرات المؤسسية لمنظمة الوحدة الافريقية لمعالجة مسائل اﻹدارة البيئية الحالية والناشئة. |
Il couvre non seulement les épidémies actuelles et nouvelles de maladies mais également les incidents chimiques transfrontières. | UN | ولا تتعامل هذه النظم فقط مع حالات تفشي الأمراض الحالية والناشئة فحسب بل وأيضاً مع الحوادث الكيميائية العابرة للحدود الوطنية. |
4. Les États parties communiquent sur demande au Secrétaire général des rapports sur les activités actuelles et nouvelles de la criminalité organisée sur leurs territoires respectifs ainsi que sur les résultats donnés par les mesures adoptées pour les prévenir et les combattre. | UN | ٤- تقدم الدول اﻷطراف، عند الطلب، تقارير إلى اﻷمين العام عن أنشطة الجريمة المنظمة الجارية والناشئة في دولها، وكذلك خبراتها في تدابير المنع والمكافحة. |
Il a souligné qu'en matière de science de la mer, l'offre répondait à la demande et que les priorités actuelles et nouvelles étaient définies par cette relations entre les deux. | UN | وأكد أن العرض يخدم الطلب في مجال علم البحار وأن الأولويات البحرية الحالية والجديدة يحددها ترابط العرض والطلب. |
Faire une liste des bonnes pratiques actuelles et nouvelles et la diffuser largement auprès de tous les intervenants. | UN | تدعيم الممارسات القائمة والجديدة وضمان النشر الواسع على جميع أصحاب المصلحة. |
Plaçant les approches sectorielles en matière de développement dans le contexte des initiatives actuelles et nouvelles de financement du développement, le rapport donne un aperçu de la contribution de l'UNICEF à ces approches. | UN | ويضع التقرير النهج الإنمائية المتبعة على نطاق القطاعات في سياق المبادرات القائمة والناشئة لتمويل التنمية، وهو يلقي الضوء على مساهمات اليونيسيف في تلك النهج. |
Ces réunions vont également permettre au Bureau d'informer les États membres des questions actuelles et nouvelles pour l'Afrique et de leurs priorités. | UN | وستتيح هذه الأنشطة للمكتب أيضا إطلاعَ الدول الأعضاء على المسائل الراهنة والناشئة التي تواجهها أفريقيا والأولويات التي تفرضها. |
Depuis le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement de 2006, le Forum mondial a ouvert un espace où les pouvoirs publics peuvent engager volontairement le dialogue sur les questions actuelles et nouvelles relatives aux migrations et au développement. | UN | وفي أعقاب الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية الذي نظمته الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2006، فتح المنتدى العالمي مجالا للحوار الطوعي غير الرسمي بين الحكومات بشأن المسائل الحالية والناشئة في مجالي الهجرة والتنمية. |
Dialogue avec les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies sur le thème < < Regarder vers l'avenir : priorités stratégiques actuelles et nouvelles > > | UN | حوار مع الرؤساء التنفيذيين لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها بشأن موضوع " التطلع إلى المستقبل: الأولويات الاستراتيجية الحالية والناشئة " |
M. Miguel Quintero, coprésident de l'Équipe spéciale créée par la décision XXIII/9, a brièvement décrit la situation prévalant dans les Parties non visées à l'article 5 et les options actuelles et nouvelles pour remplacer les HCFC dans les Parties visées à l'article 5. | UN | وقدم السيد ميغيل كوينتيرو، الرئيس المشارك للفرقة العاملة المعنية بالمقرر 23/9، وصفاً موجزاً للوضع الراهن لدى الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 والخيارات الحالية والناشئة للاستعاضة عن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البلدان العاملة بموجب المادة 5. |
a) Élaborer et présenter des propositions concrètes sur de nouvelles normes, de nouvelles directives générales ou de nouveaux principes fondamentaux susceptibles d'encourager une meilleure protection des droits de l'homme, en particulier du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, tout en faisant face aux menaces actuelles et nouvelles que présentent les mercenaires ou les activités ayant un lien avec les mercenaires; | UN | " (أ) صياغة وتقديم مقترحات ملموسة بشأن إمكانية وضع معايير جديدة، ومبادئ توجيهية عامة أو مبادئ أساسية تشجع على مواصلة حماية حقوق الإنسان، خاصة حق الشعوب في تقرير المصير، في ظل مواجهة الأخطار الحالية والناشئة عن المرتزقة أو الأنشطة المتصلة بالمرتزقة؛ |
a) Élaborer et présenter des propositions concrètes sur de nouvelles normes, de nouvelles directives générales ou de nouveaux principes fondamentaux susceptibles de favoriser davantage la protection des droits de l'homme, en particulier le droit des peuples à l'autodétermination, tout en répondant aux menaces actuelles et nouvelles que présentent les mercenaires ou les activités ayant un lien avec les mercenaires; | UN | (أ) وضع وتقديم مقترحات محددة بشأن ما يمكن وضعه من معايير جديدة، ومبادئ توجيهية أو مبادئ أساسية جديدة لتشجيع زيادة حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حق الشعوب في تقرير المصير، لمواجهة التهديدات الحالية والناشئة التي يشكلها المرتزقة أو الأنشطة المتصلة بالمرتزقة؛ |
a) Élaborer et présenter des propositions concrètes sur de nouvelles normes, de nouvelles directives générales ou de nouveaux principes fondamentaux susceptibles de favoriser davantage la protection des droits de l'homme, en particulier le droit des peuples à l'autodétermination, tout en répondant aux menaces actuelles et nouvelles que présentent les mercenaires ou les activités ayant un lien avec les mercenaires; | UN | (أ) وضع وتقديم مقترحات محددة بشأن ما يمكن وضعه من معايير جديدة، ومبادئ توجيهية أو مبادئ أساسية جديدة لتشجيع زيادة حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حق الشعوب في تقرير المصير، لمواجهة التهديدات الحالية والناشئة التي يشكلها المرتزقة أو الأنشطة المتصلة بالمرتزقة؛ |
a) Renforcement de la connaissance et de la compréhension qu'ont les décideurs et les autres parties prenantes de l'Amérique latine et des Caraïbes des questions macroéconomiques actuelles et nouvelles dans un contexte qui change rapidement | UN | (أ) زيادة الوعي والفهم في أوساط مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي للقضايا الجارية والناشئة في مجال الاقتصاد الكلي في ظل بيئة شديدة التقلب |
a) Renforcement de la connaissance et de la compréhension qu'ont les décideurs et les autres parties prenantes de l'Amérique latine et des Caraïbes des questions macroéconomiques actuelles et nouvelles dans un contexte qui change rapidement | UN | (أ) زيادة الوعي والفهم في أوساط مقرري السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي للقضايا الجارية والناشئة في مجال الاقتصاد الكلي في ظل بيئة شديدة التقلب |
Le projet de cartographie sert à intégrer les données actuelles et nouvelles, pour les utiliser à des fins diverses. | UN | ويعمل مشروع رسم الخرائط هذا على دمج البيانات البرازيلية الحالية والجديدة التي تستخدم في عدة أغراض. |
Cette coopération, fondée sur la Déclaration du Millénaire et la Déclaration de Biketawa, vise à soutenir les efforts que déploient le Forum et ses États membres pour faire face aux menaces actuelles et nouvelles en matière de sécurité dans la région. | UN | ويهدف هذا التعاون، الذي يستند إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية وإعلان بايكيتاوا، إلى مساعدة الجهود التي يبذلها المنتدى ودوله الأعضاء للتصدي للأخطار الحالية والجديدة التي تهدد الأمن في المنطقة. |
Deuxièmement, il est nécessaire de répondre aux menaces, actuelles et nouvelles, qui pèsent sur la paix et la sécurité de manière globale et transparente, avec la large participation de tous les États Membres. | UN | ثانيا، ثمة ضرورة للتصدي للأخطار القائمة والجديدة التي تهدد السلم والأمن الدوليين بطريقة شاملة وشفافة، وبالمشاركة الواسعة لجميع الدول الأعضاء. |
Au début d'octobre, les entités des Nations Unies en Somalie sont convenues de rattacher les initiatives actuelles et nouvelles au Pacte et aux stratégies de coordination élaborées dans ce cadre. Par la suite, elles ont mis au point le cadre stratégique intégré en se fondant sur les priorités définies dans le Pacte. | UN | 85 - في أوائل تشرين الأول/أكتوبر، وافقت كيانات الأمم المتحدة في الصومال على إعادة مواءمة المبادرات القائمة والجديدة مع الاتفاق الصومالي ومناهجه التنسيقية وعملت منذ ذلك الحين على وضع الإطار الاستراتيجي المتكامل بالاستناد إلى أولويات الاتفاق. |
... débat animé sur les questions actuelles et nouvelles relatives à la sûreté et la sécurité en matière d'agents pathogènes humains et partager les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience | UN | ...إجراء مناقشة فعالة للمسائل الراهنة والناشئة المتعلقة بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي في مجال الممْرضات البشرية، وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Elles permettront par ailleurs de mesurer la performance industrielle et de recenser et diffuser les pratiques optimales internationales, d'organiser l'échange d'informations et de connaissances spécialisées par secteurs et par thèmes et de faire connaître les tendances, les difficultés et les perspectives actuelles et nouvelles afin d'orienter l'élaboration des politiques. | UN | وستساعد هذه الأنشطة أيضا في قياس الأداء الصناعي مقارنة بالمعايير واستبانة أفضل الممارسات الدولية وتعميمها؛ وتنظيم تبادل المعلومات والخبرات المتعلقة بقطاعات ومواضيع محدّدة؛ ونشر المعارف بشأن الاتجاهات والتحديات والفرص الحالية والمستجدة لتزويد مقرّري السياسات بالمعلومات. |