"actuelles ou" - Traduction Français en Arabe

    • الحالية أو
        
    • حاليا أو
        
    • معينة أو
        
    • الراهنة أو
        
    • القائمة والتي
        
    • أو تعرضوا
        
    • حاضرة أو
        
    Ces directives n'empêchent pas les commissions mixtes déjà en place de poursuivre leurs tâches actuelles ou de s'occuper d'autres questions dont les participants seront convenus. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تمنع اللجان المشتركة التي تعمل بالفعل من الاستمرار في أداء مهامها الحالية أو من معالجة المسائل اﻷخرى التي وافق عليها المشتركون.
    En l'absence de ces éléments de référence, il n'existe aucun repère pour mesurer l'efficacité des opérations actuelles ou les répercussions des initiatives en cours. UN وفي غياب هذه المعايير، لا يوجد أي خط أساس لقياس فعالية العمليات الحالية أو أثر المبادرات الجارية على مر الزمن.
    ● Études concernant les orientations actuelles ou répondant à des demandes émanant du parlement. UN :: الدراسات المتعلقة بالسياسة الحالية أو استجابة لطلبات من البرلمان.
    Veuillez décrire toutes mesures actuelles ou prévues visant à modifier les rôles stéréotypés attribués aux hommes et aux femmes dans les médias, notamment en coopération avec les organisations non gouvernementales de femmes. UN يرجى وصف أي إجراءات تنفذ حاليا أو يعتزم تنفيذها بهدف تغيير الأدوار النمطية للجنسين ضمن وسائط الإعلام بما في ذلك بالتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية.
    1. Pouvez-vous communiquer des informations sur les difficultés et possibilités actuelles ou donner des exemples de bonnes pratiques en matière de marquage, par exemple dans les domaines suivants : UN 1 - هل يمكنكم تقديم وجهات نظركم بشأن تحديات مطروحة وفرص متاحة معينة أو تقديم أمثلة على الممارسات الجيدة في مجال وسم الأسلحة، مثلا في المجالات التالية:
    Il convenait aussi de demander si la mémoire institutionnelle de l'Organisation pouvait être mieux préservée en utilisant les méthodes actuelles ou en recourant à de nouveaux moyens électroniques de stockage de l'information. UN وينبغي أيضا طرح السؤال عما إذا كان من الأفضل الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية للمنظمة باستخدام الطرائق الراهنة أو الوسائل الالكترونية الجديدة لتخزين المعلومات.
    Cette entité pourrait être un ajout aux entités actuelles ou le remplacement de l'une d'entre elles. UN ويمكن أن يشكل هذا الكيان إما إضافة للكيانات الحالية أو بديلاً عن أحد هذه الكيانات.
    Une partie de la charge de travail supplémentaire que ces ressources doivent servir à assurer consisterait à analyser et mettre en œuvre les révisions apportées aux normes IPSAS actuelles, ou de nouvelle normes. UN ويشمل عبء العمل الإضافي الذي ستعنى به تلك الموارد تحليل وتنفيذ التعديلات التي يتم إدخالها على المكونات الحالية أو الجديدة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les gouvernements des pays développés ont, le plus souvent, fait remarquer que les initiatives actuelles ou les réponses apportées à d'autres initiatives comme les législations d'application régionale étaient suffisantes. UN وتميل حكومات البلدان المتقدمة إلى الإشارة إلى أن المبادرات الحالية أو الاستجابات للتطورات الأخرى من قبيل التشريعات المطبقة إقليمياً كانت كافية.
    Le Japon exige avec force que les incidences sur le budget-programme du projet de résolution dont nous sommes saisis soient couvertes en renonçant aux activités actuelles ou en réduisant les dépenses. UN وتطالب اليابان بإلحاح تغطية الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية لمشروع القرار المعروض علينا بإلغاء الأنشطة الحالية أو بالتوفير في النفقات.
    Le Conseil de sécurité ne peut pas remplir le critère de l'efficacité s'il ne se penche pas sur toute la gamme des crises actuelles ou s'il n'y réagit pas rapidement. UN ولا يمكن لمجلس الأمن أن يجتاز اختبار الفعالية إذا لم ينظر في المجموعة الكاملة للأزمات الحالية أو إذا لم يتصد لها بطريقة حسنة التوقيت.
    Les pays de l'Union européenne ont depuis lors changé d'avis, au motif qu'ils souhaitent refléter des valeurs actuelles ou en évolution, et veulent que tout le monde se rallie à leur position. UN وقد غيَّرت بلدان الاتحاد الأوروبي رأيها في السنوات الماضية على أساس أنها تريد أن تعكس القيم الحالية أو المتغيِّرة، كما تريد من الكل التفكير بطريقتها.
    Il va de soi — mais le Coordonnateur tient à le souligner avec toute la clarté nécessaire — que le choix éventuel de cinq États, que la Conférence pourrait faire si elle le jugeait adéquat, ne porterait aucun préjudice au bien—fondé et à la valeur des demandes d'admission actuelles ou futures d'autres États. UN ومن المسلم به - ويريد المنسق التأكيد على هذه النقطة بكل الوضوح اللازم - أنه لا يجوز بأي حال من اﻷحوال أن يخل الاختيار المحتمل للدول الخمس من جانب المؤتمر، إذا تراءى له ذلك، بصحة أو قيمة الطلبات الحالية أو المقبلة المقدمة من دول أخرى.
    L'un des membres du Comité a cependant exprimé de vives réserves quant à l'inscription de ce produit chimique à l'Annexe A, faisant valoir que son inscription à l'Annexe B permettrait d'en autoriser les utilisations critiques dans le cadre de mesures de règlementation rigoureuses, tout en éliminant toutes les autres sources, actuelles ou futures, d'utilisation de ce produit. UN وأعربت إحدى العضوات مع ذلك عن تحفظاتها بقوة فيما يتعلق بالإدراج في المرفق ألف، قائلةً إن المرفق باء سوف يتيح المجال للاستخدامات الحرجة وفقاً لتدابير الرقابة الصارمة، وكذلك القضاء على جميع المصادر الحالية أو المستقبلية لهذه المادة الكيميائية.
    Nombre des compagnies, actuelles ou anciennes partenaires de l'Organisation des Nations Unies, ont offert leur assistance à la région. UN وقدمت المساعدة إلى المنطقة شركات عديدة تجمعها حاليا أو كانت تجمعها شراكات مع الأمم المتحدة.
    Les traités START, de même que le Protocole de Lisbonne et d'autres décisions unilatérales, réduiront nettement le nombre d'armes nucléaires que détiennent les puissances nucléaires actuelles ou sur lesquelles elles exercent un contrôle. UN وأن معاهدتي تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية بالاقتران مع بروتوكول لشبونة والقرارات اﻷخرى المتخذة من جانب واحد من شأنها أن تخفض الى حد كبير من أعداد اﻷسلحة النووية المملوكة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية حاليا أو التي تسيطر عليها.
    Pouvez-vous communiquer des informations sur les difficultés et possibilités actuelles ou fournir des exemples de bonnes pratiques dans le domaine de l'enregistrement, notamment en ce qui concerne : UN 1 - هل يمكنكم تقديم وجهات نظركم بشأن تحديات مطروحة وفرص متاحة معينة أو تقديم أمثلة على الممارسات الجيدة في مجال حفظ السجلات، بما في ذلك مثلا:
    Le Service de sécurité comprend un service d'analyse stratégique qui procède à des évaluations stratégiques des menaces actuelles ou potentielles, dont le terrorisme, qui pèsent sur la sécurité nationale. UN هناك وحدة تحليل استراتيجي، في إطار دائرة الأمن، تجري تقييمات تحليلية استراتيجية للتهديدات الراهنة أو الناشئة التي تؤثر على الأمن الوطني، ومنها الإرهاب.
    Le TPIR est une organisation spéciale et unique en son genre dont le mandat est très précis, mais il y a des modèles de méthode de travail et de règle qui seraient utiles à d'autres institutions telles que la Cour pénale internationale, d'autres juridictions pénales actuelles ou à créer et à la communauté internationale des magistrats du parquet en général. UN رغم أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا منظمة غير عادية وفريدة من نوعها وذات ولاية محددة للغاية، فإن هناك نماذج لممارسات وإجراءات ستكون لها صلة بمؤسسات أخرى مثل المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية الأخرى القائمة والتي ستشكل في المستقبل وأوساط الادعاء العام الدولية بشكل عام.
    c) Moindre vulnérabilité des victimes actuelles ou potentielles de la traite d'êtres humains face à la toxicomanie et au VIH/sida UN (ج) جعل الأفراد الذين قد يكونون تعرضوا للاتجار أو تعرضوا له بالفعل، أقل عرضة لتعاطي المخدرات ولفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    156. Afin de veiller à ce que l'alinéa a) donne effet comme il convient au principe selon lequel un enregistrement unique devrait suffire, il a été proposé de le compléter par une référence à une ou plusieurs cessions de créances actuelles ou futures. UN 156- حرصاً على أن تُنفذ الفقرة الفرعية (أ) على نحو صحيح السياسة التي مفادها أن تسجيلاً واحداً سيكون كافياً، اقترح أن تُكمّل بإشارة إلى إحالة أو أكثر لمستحقات حاضرة أو آجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus