"actuels et à venir" - Traduction Français en Arabe

    • الحالية والمقبلة
        
    • الحالية والمستقبلية
        
    • الراهنة والمقبلة
        
    • الجارية والمقبلة
        
    • القائمة والناشئة
        
    • الموجودة والناشئة
        
    • الراهنة والناشئة
        
    • في الحاضر والمستقبل
        
    Les déficits sont essentiellement dus au fait que les prélèvements fiscaux ne suffisent pas à couvrir les plans d'équipement actuels et à venir. UN وقد نشـأ العجز أساسا عن انخفاض جمع الضرائب في خطتـَـي الإنفاق الحالية والمقبلة.
    Ses activités de conservation et d'indexation des documents des Nations Unies garantissent l'accès aux informations nécessaires concernant les travaux actuels et à venir de l'Organisation. UN وتكفل الأنشطة التي تضطلع بها للحفاظ على وثائق الأمم المتحدة وفهرستها إمكانية الوصول إلى الأدوات الإعلامية اللازمة من أجل الأعمال الحالية والمقبلة للمنظمة.
    C'est l'une des instances internationales les plus autorisées pour examiner les problèmes actuels et à venir concernant la libéralisation du commerce international des biens et des services, le développement des flux financiers et le transfert de technologie. UN وهو يشكل واحدا من أكثر المنتديات الدولية حُجِّيةً لدراسة المشكلات الحالية والمقبلة المتعلقة بتحرير التجارة الدولية في السلع والخدمات، وتكثيف التدفقات المالية، وتشجيع نقل التكنولوجيا.
    Vu les défis actuels et à venir, il est particulièrement important que le Secrétariat veille à ce que les demandes de ressources soient entièrement justifiées. UN وفي ضوء التحديات الحالية والمستقبلية من المهم على وجه الخصوص أن تضمن الأمانة العامة تبرير طلبات الموارد تبريرا كاملا.
    Personne ne nie non plus le fait qu'elle a bien besoin d'une réforme radicale à même de la préparer et de l'adapter de façon à prendre en charge efficacement les défis actuels et à venir, et jouer un rôle d'encadrement et de rectification des contradictions qui caractérisent les relations internationales. UN كما أن لا أحد ينكر أنها في حاجة إلى عملية إصلاح جذرية من أجل إعدادها وتكييفها على نحو يمكنها من الاضطلاع بالفعالية المرجوة بالرهانات الحالية والمستقبلية وللعب دور المؤطر والمصحح للتناقضات التي تطبع العلاقات الدولية.
    Les experts se sont livrés à une analyse approfondie des besoins actuels et à venir dans les domaines considérés et ils ont formulé des propositions constructives pour faire face à la situation actuelle et promouvoir le développement durable de l'économie palestinienne pendant et après la période de transition. UN وأجرى الخبراء تحليلا جاد للاحتياجات الراهنة والمقبلة في المجالات المعنية، وقدمت اقتراحات بناءة لمعالجة الحالة الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    Réunions du groupe spécial d'experts sur des sujets de recherche actuels et à venir UN اجتماع فريق الخبراء المخصص عن المسائل البحثية الجارية والمقبلة
    L'atelier portait essentiellement sur l'appui aux missions, l'amélioration de la coordination avec certains partenaires, comme l'Union africaine, et les moyens à mettre en œuvre pour relever les défis actuels et à venir. UN وركَّزت حلقة العمل على الدعم المقدم للميدان، وتحسين التنسيق مع الشركاء كالاتحاد الأفريقي، وسبل معالجة التحديات القائمة والناشئة.
    Redoubler d'efforts pour faire face aux problèmes actuels et à venir UN 5 - تصعيد إجراءاتنا لمواجهة التحديات الحالية والمقبلة
    M. Schölvinck donne l'assurance à la Commission que les Nations Unies font leur travail dans ce domaine, et encourage les États membres à intégrer la question des handicaps à leurs programmes actuels et à venir concernant l'aide au développement - et ce, en tant que principe fondamental à respecter. UN وطمأن اللجنة على أن الأمم المتحدة تقوم بدورها في هذا الصدد، وشجع الدول الأعضاء على دمج الإعاقة، بوصف ذلك مبدأ أساسيا، في برامج المساعدة الإنمائية الحالية والمقبلة التي تتبناها تلك الدول.
    II. RÉSULTATS OBTENUS ET DÉFIS actuels et à venir 9 − 18 4 UN ثانياً - النجاحات، والتحديات الحالية والمقبلة 9-18 4
    II. Résultats obtenus et défis actuels et à venir UN ثانياً - النجاحات، والتحديات الحالية والمقبلة
    La CNUCED devrait aussi poursuivre ses activités de coopération technique en faveur des pays en développement, en particulier des PMA, pour faciliter leur accession à l'OMC ainsi que pour les aider à préparer les futures négociations de l'organisation et à mettre en oeuvre les engagements actuels et à venir. UN وعلى الأونكتاد أن يواصل أيضا أنشطته في مجال التعاون التقني دعما للبلدان النامية، وبشكل خاص أقل البلدان نمواً، في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، وفي إعداد مفاوضات منظمة التجارة العالمية المقبلة، وفي تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن المفاوضات الحالية والمقبلة.
    Nous soulignons que les institutions de Bretton Woods doivent être réformées en profondeur afin qu'elles puissent mieux refléter l'évolution des poids économiques respectifs dans l'économie mondiale et mieux répondre aux défis actuels et à venir. UN 77 - ونشدد على أنه يجب إصلاح مؤسسات بريتون وودز بصورة شاملة لكي تعكس على نحو أوفى مواطن الثقل الاقتصادي المتغيرة في الاقتصاد العالمي، وتكون أقدر على الاستجابة للتحديات الحالية والمستقبلية.
    Nous soulignons que les institutions de Bretton Woods doivent être réformées en profondeur afin qu'elles puissent mieux refléter l'évolution des poids économiques respectifs dans l'économie mondiale et qu'elles puissent mieux répondre aux défis actuels et à venir. UN 57 - ونشدد على أنه يجب إصلاح مؤسسات بريتون وودز بصورة شاملة لكي تعكس على نحو أوفى مواطن الثقل الاقتصادي المتغيرة في الاقتصاد العالمي، وتكون أقدر على الاستجابة للتحديات الحالية والمستقبلية.
    Les experts se sont livrés à une analyse approfondie des besoins actuels et à venir dans les domaines considérés et ils ont formulé des propositions constructives pour faire face à la situation actuelle et promouvoir le développement durable de l'économie palestinienne pendant et après la période de transition. UN وأجرى الخبراء تحليلا جاد للاحتياجات الراهنة والمقبلة في المجالات المعنية، وقدمت اقتراحات بناءة لمعالجة الحالة الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    Pour terminer, permettez-moi de réaffirmer la détermination de mon gouvernement à prêter tout son appui aux activités de l'Agence, afin de s'assurer que l'énergie nucléaire ne soit utilisée qu'à des fins pacifiques et que le régime de non-prolifération nucléaire fonctionne à la hauteur des impératifs actuels et à venir. UN وختامـا، أكرر تصميم حكومتي على منح تأييدها التام ﻷنشطة الوكالة لضمان استغلال الطاقة النووية في اﻷغراض السلميــة وحدهــا ولضمــان تنفيذ نظام عدم الانتشار النووي بطريقــة تلبــي الاحتياجــات الراهنة والمقبلة.
    Ils ont par ailleurs souligné qu'il importait de faire une plus grande place aux questions relatives à l'enfance dans les efforts de paix actuels et à venir. UN وأكدوا أيضا على ضرورة مراعاة الهواجس المتعلقة بالأطفال بشكل أكبر لجهة الجهود الجارية والمقبلة في إطار عملية السلام.
    Si nous voulons que nos institutions multilatérales soient capables de relever les défis actuels et à venir, nous ne pouvons pas continuer de fonctionner avec des structures qui datent de la Deuxième Guerre mondiale et qui ne reflètent pas les réalités mondiales ou naissantes. UN وإذا كنا نريد لمؤسساتنا المتعددة الأطراف أن تكون قادرة على مواجهة التحديات القائمة والناشئة، فإننا لا يمكن أن نواصل الاعتماد على هياكل يعود تاريخها إلى الحرب العالمية الثانية ولا تعبر عن حقائق الواقع العالمية القائمة والناشئة.
    Les 10 grandes priorités révisées en matière d'audit pour l'exercice biennal 2010-2011 ont donné le ton au niveau institutionnel et témoignent de la prise en compte par la direction des risques actuels et à venir. UN وقد عملت القائمة المنقحة للأولويات العشر العليا المتعلقة بمراجعة الحسابات في فترة السنتين 2010-2011 على تحديد مسار العمل على مستوى المؤسسات وإبلاغ استجابة الإدارة للمخاطر الموجودة والناشئة.
    11. Au titre de ce point de l'ordre du jour, les délégations auront la possibilité de débattre des problèmes actuels et à venir de l'économie mondiale dans le domaine de la gestion macroéconomique, notamment les prix des produits de base et le rôle des institutions. UN والعرض والتوزيع 11- سيتيح هذا البند من جدول الأعمال فرصة للوفود لكي تناقش القضايا الراهنة والناشئة في الاقتصاد العالمي في مجال إدارة الاقتصاد الكلي، بما في ذلك أسعار السلع الأساسية ودور المؤسسات.
    La communauté internationale doute de plus en plus de la capacité du Conseil de sécurité à relever les défis actuels et à venir. UN وتزداد الآن شكوك المجتمع الدولي في قدرة المجلس على التصدي للتحديات في الحاضر والمستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus