"adéquat de" - Traduction Français en Arabe

    • مناسب من
        
    • كاف من
        
    • كافية من
        
    • الكافي من
        
    • ملائم من
        
    • المناسب من
        
    • كافٍ من
        
    • واف بالغرض
        
    • كافياً من
        
    • واف من
        
    En même temps, en l'absence d'un accès à des ressources énergétiques modernes, il sera évidemment impossible d'atteindre un niveau adéquat de développement humain. UN وفي الوقت نفسه، سيكون تحقيق مستوى مناسب من التنمية البشرية بعيد المنال بكل وضوح بدون الوصول إلى موارد الطاقة الحديثة.
    Le partenariat renforcé en faveur du développement exige un appui extérieur adéquat de la part des partenaires de développement des PMA. UN ومن أجل تقوية الشراكة الإنمائية لا بد من دعم خارجي كاف من الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً.
    Des dépenses supplémentaires d'un montant de 22 700 dollars sont prévues pour maintenir un stock adéquat de fournitures médicales, conformément à la recommandation du Directeur du Service médical. UN يتوقع احتياج اضافي، مقداره ٧٠٠ ٢٢ دولار، للاحتفاظ بكمية كافية من اللوازم الطبية بناء على توصية مديرة الدائرة الطبية.
    La prochaine étape du processus est d'assurer un financement adéquat de la part des Gouvernements africains. UN وتتمثل الخطوة التالية في العملية في ضمان التمويل الكافي من الحكومات الأفريقية.
    Il importe de maintenir un niveau adéquat de ressources affectées à l'aide judiciaire pour garantir la bonne administration de la justice et la crédibilité du Tribunal. UN ومن المهم الإبقاء على مستوى ملائم من موارد المعونة القضائية ضمانا لإقامة العدل ولمصداقية المحكمة.
    Nous avons des ressources et, avec un appui adéquat de la part de la communauté internationale, nous avons ce qu'il faut pour améliorer la vie de notre peuple. UN إننا نملك الموارد، ومع الحصول على الشكل المناسب من دعم المجتمع الدولي، لدينا الإمكانيات لتحسين ظروف حياة شعبنا.
    Cependant, le temps de réunion supplémentaire qui pourrait leur être alloué ne pourra être mis effectivement à profit que s'il s'accompagne d'un soutien administratif adéquat de la part de leur secrétariat. UN بيد أنه لن يكون بمقدور تلك الهيئات الاستفادة من مدة الاجتماع الإضافية بشكل فعال إلا إذا اقترنت بدعم كافٍ من الأمانة.
    Le programme de cours des stages de formation est établi en regard de ces normes pour assurer un niveau adéquat de formation. UN وتجري مراجعة المناهج وفقا لهذه المعايير، بغية كفالة وجود مستوى مناسب من التدريب.
    Niveau adéquat de protection aux réfugiés sierra-léoniens. UN توفير مستوى مناسب من الحماية للاجئين من سيراليون.
    La responsabilité du contrôle du matériel et de la justification de l’utilisation de services commerciaux sera confiée à un nombre adéquat de fonctionnaires de la Section pour que les coûts puissent être répartis et les redevances perçues exactement et en temps opportun. UN وتناط بعدد مناسب من الموظفين في القسم مسؤولية مراقبة اﻷصول الموجودة وتحمل مسؤولية استخدام خدمات الاتصالات التجارية بهدف تحديد التكاليف واسترداد الرسوم بطريقة دقيقة في الوقت المناسب.
    Ces établissements ne disposent pas d'un personnel adéquat de spécialistes qualifiés, d'aides pédagogiques individuelles ni d'aides visuelles. UN كما لا يتوفر في هذه المؤسسات قدر كاف من الأخصائيين المهرة ولا من معينات التعليم والمعينات البصرية الفردية.
    On a également constaté que les partis politiques n'ont pas de difficulté à fournir un nombre adéquat de candidates. UN وأظهرت التجربة أيضاً أن الأحزاب السياسية ليست لها مشاكل في تأمين عدد كاف من المرشحات.
    Le suivi de la Conférence nécessiterait un niveau adéquat de ressources en personnel. UN وإن عملية متابعة المؤتمر ستتطلب توفّر عدد كاف من الموظفين.
    Le projet a pour but ultime de constituer un réservoir adéquat de linguistes extrêmement compétents, dotés d'une formation universitaire et capables de fournir des services linguistiques de qualité aux organisations tant locales qu'internationales. UN ويتمثل الهدف النهائي من المشروع في توفير مجموعة كافية من أخصائيي اللغات ذوي التدريب الجامعي والكفاءة العالية القادرين على تقديم خدمات لغوية جيدة إلى كل من المنظمات المحلية والدولية.
    Le niveau adéquat de radiations peut faire muter des cellules humaines. Open Subtitles إذا الإثنين ولدوا كمية كافية من الإشعاع يمكنها أن تحول الخلايا البشرية
    Il y a cependant lieu de souligner que l'adoption de politiques nationales saines en Afrique doit pouvoir bénéficier d'un soutien adéquat de la part de la communauté internationale. UN مع ذلك، يجب أن نشدد أيضا على أن السياسات العامة المحلية السليمة في أفريقيا يجب أن تحظى بالدعم الكافي من المجتمع الدولي.
    Mobiliser un niveau adéquat de ressources reste prioritaire afin de maximiser l'impact unique engendré par la forte présence d'une instance multilatérale de développement des Nations Unies. UN وإن حشد القدر الكافي من الموارد العادية للبلوغ بالتأثير الفريد الذي يتركه التواجد القوي والمتعدد الأطراف للأمم المتحدة في مجال التنمية حده الأقصى، يبقى في رأس الأولويات.
    Le Bangladesh, qui compte 135 millions d'habitants, a réussi, grâce à un dosage adéquat de mesures macroéconomiques et sociales, à traiter ce problème avec beaucoup de succès. UN إن بنغلاديش، البلد الذي يضم 135 مليون نسمة، قد تصدت من خلال مزيج ملائم من الاقتصاد الكلي والسياسة الاجتماعية لهذه المشكلة بدرجة كبيرة من النجاح.
    Peuvent bénéficier de ces mesures pratiquement toutes les personnes qui, avec leurs propres ressources et moyens, ne peuvent raisonnablement satisfaire leurs besoins quotidiens et ne reçoivent aucun soutien adéquat de tierces parties. UN والمستفيدون المحتملون من هذه الخدمات هم أساساً جميع الأشخاص الذين لا يستطيعون تلبية احتياجاتهم اليومية بالقدر الكافي من خلال مواردهم وإمكاناتهم، والذين لا يحصلون على أي دعم ملائم من أطراف ثالثة.
    Reconnaissant qu'il importe de consulter les peuples autochtones et de coopérer avec eux aux fins de la planification et de l'exécution du programme d'activités de la Décennie et qu'il est nécessaire d'obtenir un appui financier adéquat de la communauté internationale, notamment des organismes des Nations Unies et des institutions spécialisées, UN وإذ تعترف بأهمية التشاور والتعاون مع الشعوب اﻷصلية في تخطيط وتنفيذ برنامج أنشطة العقد، وضرورة الدعم المالي المناسب من المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة،
    Maintenir la dynamique imposerait de maintenir un niveau adéquat de ressources, comme affirmé dans le Consensus de São Paulo. UN والحفاظ على هذا الزخم يستوجب توفير مستوى كافٍ من الموارد، على النحو الذي أكده توافق آراء ساو باولو.
    Alinéa e du paragraphe 2 de l'article 13 : existence d'un réseau scolaire, mise en place d'un système adéquat de bourses et amélioration des conditions matérielles du personnel enseignant UN المادة 13(2)(ه) الشبكة المدرسية: نظام منح واف بالغرض: الأوضاع المادية للعاملين في التدريس
    Cela nécessite un niveau adéquat de sources financières provenant aussi bien du budget ordinaire que de sources extrabudgétaires. UN ويتطلب هذا الأمر قدراً كافياً من الموارد المالية في إطار كل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    C’est ce qui explique que la santé en matière de reproduction ne bénéficie pas toujours d’un degré de priorité suffisant ni d’un financement adéquat de la part des gouvernements et des bailleurs de fonds internationaux. UN ونتيجة لذلك، لا تحظى الصحة اﻹنجابية دائما بأولوية كافية وتمويل واف من الحكومات والمانحين الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus