"adapté aux enfants" - Traduction Français en Arabe

    • صالح للأطفال
        
    • ملائم للأطفال
        
    • ملائمة للأطفال
        
    • مراعية للأطفال
        
    • يناسب الأطفال
        
    Son gouvernement a préparé un plan d'action national et a adopté une législation permettant de créer un monde adapté aux enfants. UN وقد وضعت حكومته خطة عمل وطنية وسنّت تشريعات للمساعدة على وجود عالم صالح للأطفال.
    Intégrer la science, la technologie et les innovations tenant compte des réalités culturelles dans l'édification d'un monde adapté aux enfants UN دمج العلم والتكنولوجيا والابتكارات التي تراعي الجوانب الثقافية في بناء عالم صالح للأطفال
    Son gouvernement, au côté de la société civile, demeurera vigoureusement engagé dans les efforts mondiaux visant à créer un monde adapté aux enfants. UN واختتمت قائلة إن حكومتها تعمل جنباً إلى جنب مع المجتمع المدني في مواصلة التزامها القوي بالجهود العالمية لخلق عالم صالح للأطفال.
    Son gouvernement attend avec intérêt l'examen des progrès réalisés vers < < un monde adapté aux enfants > > en 2007. UN وأعربت عن تطلع حكومتها إلى استعراض التقدم المحرز نحو " عالم ملائم للأطفال " في عام 2007.
    Le Kenya s'est engagé à soutenir le plan d'action intitulé < < Un monde adapté aux enfants > > adopté à l'occasion de la séance spéciale sur les enfants. UN 38 - وأضافت قائلة إن كينيا ملتزمة بخطة العمل المعنونة " عالم ملائم للأطفال " المعتمدة في الدورة الاستثنائية بشأن الطفل.
    Mme Poirier a recommandé que les informations relatives à l'accès à la justice soient communiquées dans un langage adapté aux enfants et diffusées dans les établissements scolaires, où elles pourraient faire partie d'un ensemble pédagogique plus vaste en matière de droits. UN 20- وأوصت السيدة بوارييه بأن تقدم المعلومات المتعلقة بالوصول إلى العدالة بصيغ ملائمة للأطفال وأن تنشر في المدارس حيث يمكن أن تشكل جزءاً من حزمة تعليمية أوسع بشأن الحقوق.
    1. Stratégie nationale et mécanisme de plaintes: Les États parties devraient mettre en place une stratégie nationale globale et un mécanisme de plaintes adapté aux enfants pour un dialogue fructueux dans la famille, afin de développer des modes éducatifs respectueux du droit de l'enfant d'être entendu. UN 1- الاستراتيجية الوطنية وآلية الشكاوى: ينبغي للدول الأطراف أن تضع استراتيجية شاملة وطنية وآلية ملائمة للأطفال لتقديم الشكاوى من أجل حوار بناء داخل الأسرة، ومن أجل تطوير نماذج للرعاية الأبوية تحترم حق الطفل في الاستماع إليه.
    Plusieurs États ont fourni des informations sur leurs initiatives en faveur d'un système de justice adapté aux enfants. UN 22- وقدم عدد من الدول معلومات عن مبادرات اتخذتها لضمان إتاحة نظم عدالة مراعية للأطفال.
    La Chine traverse une période de transition économique et sociale et elle fait encore face à des problèmes sociaux, à des disparités et à de nombreux niveaux de développement dans le pays. Son gouvernement continuera à travailler de concert avec la communauté afin de construire un monde adapté aux enfants. UN ورغم أن الصين تمر بفترة من التحول الاقتصادي والاجتماعي ولا تزال هناك مشاكل اجتماعية وتفاوتات ومستويات متباينة من التنمية في البلد، ستواصل حكومتها الانضمام إلى المجتمع الدولي في جهوده لبناء عالم صالح للأطفال.
    L'Inde est à la tête de tous les pays pour le nombre d'enfants que compte sa population et son gouvernement s'est donné pour mission de réaliser les objectifs d'< < un monde adapté aux enfants > > . UN وأوضحت أن الهند هي مأوى أكبر تجمع من الأطفال في العالم وحكومتها تلتزم التزاماً كاملاً بأهداف " عالم صالح للأطفال " .
    En Indonésie, < < un monde adapté aux enfants > > est mis en œuvre dans le contexte national des droits de l'homme par l'entremise d'objectifs visant les enfants et incorporé dans le Plan d'action national pour les droits de l'homme. UN 34 - وفي إندونيسيا، يجري تنفيذ شعار " عالم صالح للأطفال " في الإطار الوطني لحقوق الإنسان، من خلال الأهداف والغايات ذات الصلة بالأطفال في خطط العمل الوطنية بشأن حقوق الإنسان.
    La communauté internationale a pour devoir d'appuyer les efforts déployés dans le monde pour éliminer la pauvreté afin de réaliser l'objectif d'un monde adapté aux enfants. UN واختتمت قائلة إنه يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المبذولة على النطاق العالمي للقضاء على الفقر بغية تحقيق هدف " عالم صالح للأطفال " .
    Les enfants palestiniens sous l'occupation sont loin de vivre dans < < un monde adapté aux enfants > > . UN والأطفال الفلسطينيون في ظل الاحتلال أبعد ما يكونوا عن العيش في " عالم ملائم للأطفال " .
    Selon les auteurs de la communication conjointe no 4, l'unique centre de détention pour mineurs n'est pas adapté aux enfants, puisque des adultes sont aussi détenus dans les mêmes locaux. UN وأفادت الورقة المشتركة 4 بأن المركز الوحيد لاحتجاز الأحداث غير ملائم للأطفال لأن الكبار بدورهم يودعون في المرافق ذاتها(213).
    Toutefois, on note un renouveau d'espoir avec le Sommet mondial pour les enfants de 1990 et la décision des chefs d'État lors de la séance spéciale de construire < < un monde adapté aux enfants > > . UN غير أنه يوجد أمل متجدد مع انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بالأطفال عام 1990 والقرار الصادر عن رؤساء الدول في الدورة الاستثنائية لبناء " عالم ملائم للأطفال " .
    d) De poursuivre et d'intensifier la révision des programmes scolaires, d'améliorer la formation des enseignants, d'introduire des formes interactives d'apprentissage, et de créer un environnement adapté aux enfants dans les écoles; UN (د) مواصلة وإنفاذ تنقيح المناهج، وتحسين تدريب المعلمين، وإدخال أشكال تفاعلية للتعلم، وتوفير بيئة ملائمة للأطفال في المدارس؛
    f) Application de procédures d'estimation de l'âge selon l'apparence physique et la maturité psychologique du sujet par des professionnels spécialisés, dans un environnement protégé, adapté aux enfants des deux sexes, sans risque d'atteinte à l'intégrité physique du sujet; UN (و) تطبيق عمليات تقدير السن التي تأخذ في الحسبان كلاً من المظهر الجسدي والنضوج النفسي للفرد، والتي ينفذها أخصائيون مدربون في مكان آمن بطريقة ملائمة للأطفال ومراعية للفوارق بين الجنسين ومنصفة، مع تفادي مخاطر انتهاك السلامة البدنية للطفل؛
    En Finlande, un mécanisme de règlement des différends et de médiation adapté aux enfants a été instauré dans les tribunaux de district pour traiter les questions liées au droit de garde et au droit de visite. UN وفي فنلندا، تم إنشاء آلية بديلة مراعية للأطفال لتسوية المنازعات والوساطة في المحاكم المحلية من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بحضانة الأطفال وحقوق الزيارة.
    De plus, l'Office de protection de l'enfance gérait la < < Maison des enfants > > , devenue à l'échelle internationale un modèle d'environnement judiciaire adapté aux enfants. UN وأصبحت الوكالة الحكومية لحماية الطفل التي تدير " دار الأطفال " أيضاً على المستوى الدولي نموذجاً لبيئة قضائية مراعية للأطفال.
    :: Création d'un environnement scolaire adapté aux enfants UN :: تكييف البيئة المدرسية بما يناسب الأطفال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus