"adaptée aux enfants" - Traduction Français en Arabe

    • ملائمة للأطفال
        
    • الملائمة للأطفال
        
    • ملائمة للطفل
        
    • تراعي الطفل
        
    • المراعية للأطفال
        
    • المراعية للطفل
        
    • الملائمة للطفل
        
    • المُراعي لمصالح الطفل
        
    • يراعي الطفل
        
    • لاحتياجات الطفل
        
    Elle porte sur les informations soumises par les enfants et se déroule sous une forme mieux adaptée aux enfants que la réunion du groupe de travail de présession. UN ويركز الاجتماع على المعلومات المقدمة من الأطفال ويكون في بيئة ملائمة للأطفال مقارنة بالاجتماع السابق للدورة.
    Une version du projet, adaptée aux enfants, a aussi été publiée. UN ونُشرت أيضاً نسخة من هذا المشروع ملائمة للأطفال.
    Ce progrès a eu des répercussions favorables puisque d'autres mesures préventives ont été prises dans la foulée, par exemple des initiatives en faveur d'une école mieux adaptée aux enfants. UN وهذا يوفر دعما إضافيا لتدابير إضافية أخرى كهذه مثل مفهوم المدارس الملائمة للأطفال.
    Il recommande également que les cas de violence dans la famille ainsi que de mauvais traitements et de sévices à enfants, y compris de sévices sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'enquêtes appropriées dans le cadre d'une procédure judiciaire adaptée aux enfants et que des sanctions soient imposées à leurs auteurs, compte dûment tenu du droit de l'enfant au respect de sa vie privée. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء تحقيق دقيق في إطار إجراءات قضائية تراعي الطفل في حالات العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم واستغلالهم داخل الأسرة، بما في ذلك الإيذاء الجنسي داخل الأسرة، وفرض عقوبات على مرتكبي هذه الأعمال، مع إيلاء الاعتبار اللازم لحماية حق الطفل في الخصوصية.
    B. Justice adaptée aux enfants et justice pour mineurs 6−7 4 UN باء - العدالة المراعية للأطفال وقضاء الأحداث 6-7 4
    Il a aidé à élaborer des directives et des principes sur l'accès à l'aide juridictionnelle et collaboré avec l'UNICEF et le PNUD à une publication sur l'aide juridictionnelle adaptée aux enfants. UN وساعد المكتب على وضع مبادئ توجيهية ومبادئ بشأن الحصول على المعونة القانونية، وعمل مع اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على إعداد منشور حول المعونة القانونية المراعية للطفل.
    Les membres du Bureau ont apprécié que la directrice ait reconnu que sa propre attitude et celle des enseignants avaient changé après l'introduction du concept d'école adaptée aux enfants. UN ولاحظ المكتب مع التقدير اعتراف مديرة المدرسة بأن سلوكها وسلوك المعلمين الآخرين قد تغير تغيراً جذرياً بعد تطبيق نهج المدارس الملائمة للطفل.
    La Convention rattache ces objectifs à des mesures assurant l'accès à l'information - adaptée aux enfants - sur les comportements propres à prévenir la maladie et à promouvoir la santé, ainsi que la fourniture, aux familles et à la communauté, d'un soutien en vue de la mise en œuvre de ces pratiques. UN وتربط الاتفاقية بين هذه الأهداف وكفالة الحصول على معلومات ملائمة للأطفال بشأن السلوك الوقائي والمعزز للصحة، وتقديم الدعم إلى الأسر والمجتمعات من أجل تنفيذ هذه الممارسات.
    Il recommande à l'État partie de faire largement connaître les dispositions du Protocole facultatif à la population, et en particulier aux enfants et à leurs parents, notamment par le biais des programmes scolaires et en publiant une version du texte adaptée aux enfants. UN وتوصي الدولة الطرف بتعريف البروتوكول الاختياري على نطاق واسع يشمل جميع أفراد الشعب، وبخاصة الأطفال وآبائهم، باتخاذ إجراءات من بينها إدراجه في المناهج الدراسية في صيغة ملائمة للأطفال.
    La Commission vérité et réconciliation de la Sierra Leone a offert un modèle de participation des enfants à toutes les étapes de ses travaux, notamment en établissant une version du rapport final adaptée aux enfants. UN وقدمت لجنة الحقيقة والمصالحة في سيراليون نموذجا لكفالة مشاركة الأطفال في جميع عملياتها، بما في ذلك إصدار نسخة من التقرير الختامي ملائمة للأطفال.
    Nous allons, par exemple, financer la traduction d'une version adaptée aux enfants de l'étude de M. Pinheiro dans les langues des pays disposés à en appliquer les recommandations. UN وعلى سبيل المثال، سنقوم بتمويل ترجمة صيغة ملائمة للأطفال من دراسة السيد بينهيرو إلى لغات البلدان الراغبة في تنفيذ توصيات الدارسة.
    Pour recueillir leurs opinions et recommandations, la Représentante spéciale a encouragé l'élaboration d'une version adaptée aux enfants de l'enquête en étroite collaboration avec des partenaires de la société civile. UN ولإبراز وجهات نظرهم وتوصياتهم، قامت الممثلة الخاصة، في إطار التعاون الوثيق مع شركاء المجتمع المدني، بالترويج لصيغة من الدراسة الاستقصائية ملائمة للأطفال.
    En Norvège, le Médiateur pour les enfants a joué un rôle clé en matière de participation des enfants et de protection adaptée aux enfants, ainsi qu'en matière de mécanismes d'intervention. UN وأمين المظالم المعني بالأطفال في النرويج، مدافع رئيسي عن مشاركة الأطفال وآليات الحماية والتصدي الملائمة للأطفال.
    Le présent rapport est complété par un livre, qui expose en détail les conclusions et recommandations de l'étude, ainsi que par une version adaptée aux enfants. UN 10 - واستكمل هذا التقرير بكتاب يحتوي على تغطية متعمقة لنتائج وتوصيات الدراسة، بالإضافة إلى النسخة الملائمة للأطفال من هذا التقرير.
    Cette réunion s'est déroulée en présence notamment de jeunes porte-parole représentant des réseaux d'enfants et d'adolescents de la région, et a été marquée par le lancement de cartographies analytiques régionales en Amérique du Sud et en Amérique centrale, ainsi que d'une version adaptée aux enfants de la feuille de route de l'Amérique du Sud. UN وتضمن الاجتماع مشاركة شباب من الدعاة الممثلين لشبكات معنية بالأطفال والمراهقين في المنطقة، وتميز بإطلاق أعمال التخطيط التحليلي الإقليمية التي جرت في أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى والنسخة الملائمة للأطفال لخريطة الطريق الخاصة بأمريكا الجنوبية.
    Il recommande également que les cas de violence dans la famille ainsi que de mauvais traitements et de sévices à enfants, y compris de sévices sexuels au sein de la famille, fassent l'objet d'enquêtes appropriées dans le cadre d'une procédure judiciaire adaptée aux enfants et que des sanctions soient imposées à leurs auteurs, compte dûment tenu du droit de l'enfant au respect de sa vie privée. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء تحقيق دقيق في إطار إجراءات قضائية تراعي الطفل في حالات العنف ضد الأطفال وإساءة معاملتهم واستغلالهم داخل الأسرة، بما في ذلك الإيذاء الجنسي داخل الأسرة، وفرض عقوبات على مرتكبي هذه الأعمال، مع إيلاء الاعتبار اللازم لحماية حق الطفل في الخصوصية.
    B. Justice adaptée aux enfants et justice pour mineurs UN باء- العدالة المراعية للأطفال وقضاء الأحداث
    En 2009, une déclaration conjointe des institutions de l'ONU et de ses partenaires a énoncé les principes d'une protection sociale adaptée aux enfants et les stratégies spécifiques susceptibles de donner des résultats positifs pour les enfants. UN وقد حدد بيان مشترك صدر عن وكالات الأمم المتحدة وشركائها() في عام 2009 مبادئ الحماية الاجتماعية المراعية للطفل والاستراتيجيات التي يمكن أن تحقق نواتج إيجابية لصالح الأطفال.
    Le concept d'école adaptée aux enfants a aussi aidé les enseignants à identifier les cas de maltraitance et à mieux comprendre les dangers du châtiment corporel. UN كذلك ساعد نهج المدارس الملائمة للطفل المعلمين على كشف حالات إساءة معاملة الأطفال والتوصل إلى فهم أفضل لمخاطر العقاب البدني.
    Pays dotés de normes de qualité conformes au modèle d'éducation adaptée aux enfants ou à d'autres modèles similaires UN البلدان التي تتبع معايير الجودة المتسقة مع نموذج التعليم المُراعي لمصالح الطفل أو النماذج المماثلة()
    Les États devaient se détourner de l'approche répressive pour en adopter une adaptée aux enfants. UN وعلى الدول أن تتخلى عن النهج العقابي وأن تتجه إلى اعتماد نهج يراعي الطفل.
    Notant qu'une justice adaptée aux enfants devrait être accessible, appropriée à l'âge de l'enfant, rapide, diligente, ajustée aux besoins et aux droits de l'enfant et axée sur ceuxci, et pleinement respectueuse des droits de l'enfant, UN وإذ يشير إلى أنه ينبغي أن يكون نظام العدالة الذي يراعي احتياجات الطفل متاحاً ومناسباً لسن الطفل، وسريعاً وحازماً وملائماً لاحتياجات الطفل وحقوقه ومركزاً عليها، وأن يحترم حقوق الطفل احتراماً كاملاً،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus