"adaptation de" - Traduction Français en Arabe

    • تكييف
        
    • بتكييف
        
    • وتكييف
        
    • تطويع
        
    • لتكييف
        
    • لتكيف
        
    • وتكيف
        
    Elle est d=avis que l=intégration passe par une meilleure adaptation de l=enseignement à leur situation. UN ويتطلب الإدماج، في رأيها، تعزيز تكييف التعليم المدرسي مع احتياجات الأطفال المعوقين.
    C'est d'abord l'adaptation de notre arsenal au contexte stratégique. UN وينطوي ذلك، في المقام الأول والأخير، على تكييف ترسانتنا مع الحقائق الاستراتيجية.
    adaptation de l'enseignement et de la formation à l'emploi productif et aux technologies nouvelles; UN تكييف التعليم والتدريب بما تقتضيه فرص العمالة المنتجة والتكنولوجيات الجديدة؛
    La réforme engagée permet une adaptation de la législation à la nouvelle réalité nationale et internationale. UN وتسمح الإصلاحات الجارية بتكييف التشريعات حسب الواقع الوطني والدولي الجديد.
    RECYCLAGE DE L'EAU, AINSI QUE LE TRANSFERT ET L'adaptation de CES TECHNIQUES 63 - 72 29 UN قضايا متعلقة بالتكنولوجيا اللازمة لزيادة الكفاءة في استخدام المياه وﻹعادة تدوير المياه ونقل وتكييف هذه التكنولوجيات
    Il est convaincu que la paix et la sécurité internationales exigent une meilleure adaptation de l'action internationale aux spécificités nationales et régionales. UN والمعهد على قناعة بأن السلم والأمن الدوليين في حاجة إلى تحسين تطويع العمل الدولي حسب الخصائص الوطنية والإقليمية.
    adaptation de la législation en vigueur ou introduction de nouvelles lois : UN تدابير لتكييف التشريع الحالي أو إدخال قوانين جديدة:
    L'adaptation de cet instrument clef du maintien de la paix aux problèmes épineux qui se posent aujourd'hui doit devenir une tâche prioritaire. UN وأضاف أنه يجب أن يصبح تكييف هذه الأداة الرئيسية لصون السلام مع التحديات الراهنة أولوية قائمة لحين تحقيقها.
    L'adaptation de l'ONU aux nouvelles réalités correspond entièrement à nos intérêts communs. UN إن تكييف الأمم المتحدة بحيث تتلاءم مع الحقائق الجديدة يتفق تماما مع مصالحنا المشتركة.
    Mise au point ou adaptation de la législation nationale sur la concurrence et des textes complémentaires; UN تطوير أو تكييف نصوص قوانين المنافسة الوطنية والنصوص التكميلية
    Protection des droits de l'homme grâce à l'éducation par l'adaptation de l'éducation, pour qu'elle favorise l'exercice de tous les droits fondamentaux UN حماية حقوق الإنسان من خلال التعليم عن طريق تكييف التعليم مع التمتع بجميع حقوق الإنسان إمكانية التكيف
    L'adaptation de l'Organisation des Nations Unies aux exigences de notre monde est d'une ardente nécessité. UN أما تكييف الأمم المتحدة مع متطلبات عالمنا، فهو أمر عاجل حقا.
    L'accomplissement du mandat du Comité spécial ne dépend pas uniquement de l'adaptation de ses méthodes de travail mais aussi de la volonté politique des États Membres. UN وقال إن الوفاء بولايتها لا يتوقف على تكييف أساليب عملها فحسب، وإنما أيضا على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء.
    :: L'adaptation de modèles d'entreprise et la recherche-développement sur de nouvelles solutions technologiques sont des priorités essentielles; UN :: أصبح تكييف نماذج المشاريع التجارية وبحث حلول تكنولوجية جديدة وتطويرها من الأولويات الرئيسية
    Le programme d'armes chimiques reposait essentiellement sur l'adaptation de munitions classiques pour la dispersion des agents chimiques. UN 15 - اعتمد البرنامج العراقي للأسلحة الكيميائية بشكل أساسي على تكييف ذخيرة تقليدية لنشر عوامل الأسلحة الكيميائية.
    2. Les experts militaires français proposent une adaptation de cette matrice qui repose sur l'élargissement des critères à étudier. UN 2- ويقترح الخبراء العسكريون الفرنسيون تكييف تلك المصفوفة بشكل يرتكز على زيادة المعايير التي من الواجب دراستها.
    Rappelant également sa décision 2006/206 du 10 février 2006 sur l'adaptation de ses travaux, UN وإذ يشير أيضا إلى مقرره 2006/206 المؤرخ 10 شباط/فبراير 2006 المتعلق بتكييف عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي،
    Y faire face suppose que l'on prévoie des mesures pour en atténuer les effets et que l'on s'engage résolument à promouvoir l'adaptation de l'agriculture, notamment en préservant les ressources génétiques pour l'alimentation et l'agriculture et en en faisant un usage raisonné. UN ويجب أن تتاح ضمن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ خيارات للتخفيف من آثاره والتزام قوي بتكييف الزراعة، بوسائل منها حفظ الموارد الوراثية واستخدامها باستمرار في الأغراض الغذائية والزراعية.
    D'UNE UTILISATION PLUS RATIONNELLE ET DU RECYCLAGE DE L'EAU, AINSI QUE LE TRANSFERT ET L'adaptation de CES UN في استخدام المياه وﻹعادة تدوير المياه ونقل وتكييف هذه التكنولوجيات
    Elle a financé le renforcement ou la création d'institutions dans la région et le transfert et l'adaptation de techniques applicables aux sources d'énergie renouvelables. UN ومول المصرف مشاريع تعزيز أو بناء المؤسسات في المنطقة ونقل وتكييف تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    L'accent devrait être mis sur l'adaptation de la CITI aux besoins nationaux ou régionaux, par opposition à une adoption en l'état. UN وينبغي التركيز هنا على تطويع التصنيف الصناعي الدولي الموحد للاستخدامات القومية أو الإقليمية، كعملية تختلف عن الأخذ به كما هو.
    :: Formuler des propositions d'adaptation de la législation nationale aux normes internationales relatives aux mécanismes visant à lutter contre le terrorisme international; UN :: صياغة مقترحات لتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية المتعلقة بآليات مكافحة الإرهاب الدولي.
    A. adaptation de plus en plus rapide des prix UN ألف- السرعة المتزايدة لتكيف الأسعار مع تطورات السوق 40-44
    L'adaptation de l'Organisation des Nations Unies aux exigences de notre époque est d'une pressante nécessité. UN وتكيف الأمم المتحدة مع متطلبات العصر مسألة أساسية جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus