Elle est d=avis que l=intégration passe par une meilleure adaptation de l=enseignement à leur situation. | UN | ويتطلب الإدماج، في رأيها، تعزيز تكييف التعليم المدرسي مع احتياجات الأطفال المعوقين. |
C'est d'abord l'adaptation de notre arsenal au contexte stratégique. | UN | وينطوي ذلك، في المقام الأول والأخير، على تكييف ترسانتنا مع الحقائق الاستراتيجية. |
adaptation de l'enseignement et de la formation à l'emploi productif et aux technologies nouvelles; | UN | تكييف التعليم والتدريب بما تقتضيه فرص العمالة المنتجة والتكنولوجيات الجديدة؛ |
La réforme engagée permet une adaptation de la législation à la nouvelle réalité nationale et internationale. | UN | وتسمح الإصلاحات الجارية بتكييف التشريعات حسب الواقع الوطني والدولي الجديد. |
RECYCLAGE DE L'EAU, AINSI QUE LE TRANSFERT ET L'adaptation de CES TECHNIQUES 63 - 72 29 | UN | قضايا متعلقة بالتكنولوجيا اللازمة لزيادة الكفاءة في استخدام المياه وﻹعادة تدوير المياه ونقل وتكييف هذه التكنولوجيات |
Il est convaincu que la paix et la sécurité internationales exigent une meilleure adaptation de l'action internationale aux spécificités nationales et régionales. | UN | والمعهد على قناعة بأن السلم والأمن الدوليين في حاجة إلى تحسين تطويع العمل الدولي حسب الخصائص الوطنية والإقليمية. |
adaptation de la législation en vigueur ou introduction de nouvelles lois : | UN | تدابير لتكييف التشريع الحالي أو إدخال قوانين جديدة: |
L'adaptation de cet instrument clef du maintien de la paix aux problèmes épineux qui se posent aujourd'hui doit devenir une tâche prioritaire. | UN | وأضاف أنه يجب أن يصبح تكييف هذه الأداة الرئيسية لصون السلام مع التحديات الراهنة أولوية قائمة لحين تحقيقها. |
L'adaptation de l'ONU aux nouvelles réalités correspond entièrement à nos intérêts communs. | UN | إن تكييف الأمم المتحدة بحيث تتلاءم مع الحقائق الجديدة يتفق تماما مع مصالحنا المشتركة. |
Mise au point ou adaptation de la législation nationale sur la concurrence et des textes complémentaires; | UN | تطوير أو تكييف نصوص قوانين المنافسة الوطنية والنصوص التكميلية |
Protection des droits de l'homme grâce à l'éducation par l'adaptation de l'éducation, pour qu'elle favorise l'exercice de tous les droits fondamentaux | UN | حماية حقوق الإنسان من خلال التعليم عن طريق تكييف التعليم مع التمتع بجميع حقوق الإنسان إمكانية التكيف |
L'adaptation de l'Organisation des Nations Unies aux exigences de notre monde est d'une ardente nécessité. | UN | أما تكييف الأمم المتحدة مع متطلبات عالمنا، فهو أمر عاجل حقا. |
L'accomplissement du mandat du Comité spécial ne dépend pas uniquement de l'adaptation de ses méthodes de travail mais aussi de la volonté politique des États Membres. | UN | وقال إن الوفاء بولايتها لا يتوقف على تكييف أساليب عملها فحسب، وإنما أيضا على توفر الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء. |
:: L'adaptation de modèles d'entreprise et la recherche-développement sur de nouvelles solutions technologiques sont des priorités essentielles; | UN | :: أصبح تكييف نماذج المشاريع التجارية وبحث حلول تكنولوجية جديدة وتطويرها من الأولويات الرئيسية |
Le programme d'armes chimiques reposait essentiellement sur l'adaptation de munitions classiques pour la dispersion des agents chimiques. | UN | 15 - اعتمد البرنامج العراقي للأسلحة الكيميائية بشكل أساسي على تكييف ذخيرة تقليدية لنشر عوامل الأسلحة الكيميائية. |
2. Les experts militaires français proposent une adaptation de cette matrice qui repose sur l'élargissement des critères à étudier. | UN | 2- ويقترح الخبراء العسكريون الفرنسيون تكييف تلك المصفوفة بشكل يرتكز على زيادة المعايير التي من الواجب دراستها. |
Rappelant également sa décision 2006/206 du 10 février 2006 sur l'adaptation de ses travaux, | UN | وإذ يشير أيضا إلى مقرره 2006/206 المؤرخ 10 شباط/فبراير 2006 المتعلق بتكييف عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي، |
Y faire face suppose que l'on prévoie des mesures pour en atténuer les effets et que l'on s'engage résolument à promouvoir l'adaptation de l'agriculture, notamment en préservant les ressources génétiques pour l'alimentation et l'agriculture et en en faisant un usage raisonné. | UN | ويجب أن تتاح ضمن الجهود الرامية إلى التصدي لتغير المناخ خيارات للتخفيف من آثاره والتزام قوي بتكييف الزراعة، بوسائل منها حفظ الموارد الوراثية واستخدامها باستمرار في الأغراض الغذائية والزراعية. |
D'UNE UTILISATION PLUS RATIONNELLE ET DU RECYCLAGE DE L'EAU, AINSI QUE LE TRANSFERT ET L'adaptation de CES | UN | في استخدام المياه وﻹعادة تدوير المياه ونقل وتكييف هذه التكنولوجيات |
Elle a financé le renforcement ou la création d'institutions dans la région et le transfert et l'adaptation de techniques applicables aux sources d'énergie renouvelables. | UN | ومول المصرف مشاريع تعزيز أو بناء المؤسسات في المنطقة ونقل وتكييف تكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
L'accent devrait être mis sur l'adaptation de la CITI aux besoins nationaux ou régionaux, par opposition à une adoption en l'état. | UN | وينبغي التركيز هنا على تطويع التصنيف الصناعي الدولي الموحد للاستخدامات القومية أو الإقليمية، كعملية تختلف عن الأخذ به كما هو. |
:: Formuler des propositions d'adaptation de la législation nationale aux normes internationales relatives aux mécanismes visant à lutter contre le terrorisme international; | UN | :: صياغة مقترحات لتكييف التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية المتعلقة بآليات مكافحة الإرهاب الدولي. |
A. adaptation de plus en plus rapide des prix | UN | ألف- السرعة المتزايدة لتكيف الأسعار مع تطورات السوق 40-44 |
L'adaptation de l'Organisation des Nations Unies aux exigences de notre époque est d'une pressante nécessité. | UN | وتكيف الأمم المتحدة مع متطلبات العصر مسألة أساسية جدا. |