"adapter les" - Traduction Français en Arabe

    • تكييف
        
    • تطويع
        
    • تعديلات على
        
    • الممكن مواءمة
        
    • لتفصيل
        
    • تحديثها إن وجدت
        
    • وإعادة توفيق
        
    • لتحديد الحجم الأمثل للبنية
        
    • مواءمة نظم
        
    • بحيث تتفق مع
        
    • نكيف
        
    • الاستجابة على نحو أفضل
        
    Il faut donc adapter les règles de la preuve à cette situation nouvelle, créée par retrait des forces israéliennes des territoires palestiniens. UN ومن ثم يجب تكييف قواعد الاثبات مع هذه الحالة الجديدة الناجمة عن انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية.
    Des réformes technologiques visant à adapter les produits agricoles aux préférences du consommateur sont nécessaires. UN والمطلوب إجراء تغييرات تكنولوجية تستهدف تكييف الإنتاج الزراعي مع ما يفضله العملاء.
    Il a été noté qu'il fallait adapter les activités de développement alternatif à la situation propre de chaque région. UN ولوحظ أن من الضروري تكييف برامج التنمية البديلة لكي تتناسب مع الظروف الخاصة بكل منطقة من المناطق.
    Une autre priorité consiste à adapter les politiques et les mécanismes de migration à l'évolution des circonstances et du profil des migrants. UN كما يمثل تطويع سياسات وآليات الهجرة لﻷوضاع الجديدة، ولتغير خصائص المهاجرين، بندا يحتل الصدارة في جدول اﻷعمال أيضا.
    Pour que ce taux de satisfaction continue d'augmenter, on enseigne désormais aux nouveaux guides, pendant leur formation, comment adapter les visites aux enfants. UN ولزيادة هذا العدد، تمت برمجة إحاطة بشأن سبل تكييف الجولة مع احتياجات الصغار في صلب التدريب المقدم إلى المرشدين الجدد.
    Les maires doivent s'employer à adapter les transports urbains. UN وسيعمد العُمَد إلى تكييف وسائل النقل الحضري لهذا الغرض.
    La réforme aura essentiellement pour but d'adapter les Nations Unies aux exigences de la paix après la guerre froide. UN والهدف الرئيسي لﻹصلاح تكييف اﻷمم المتحدة مع متطلبات السلم بعد الحرب الباردة.
    En tant qu'États Membres, nous devons tous assumer nos responsabilités pour adapter les structures des Nations Unies aux nécessités d'une nouvelle époque. UN وبوصفنا دولا أعضاء، علينا جميعا أن نتحمل المسؤولية عن تكييف هياكل اﻷمم المتحددة لتتواءم مع احتياجات مرحلة جديدة.
    Dans ce cadre, nous croyons qu'il s'impose de repenser l'ensemble du mécanisme et d'adapter les structures de l'Organisation des Nations Unies aux exigences du monde d'aujourd'hui. UN وفي هذا اﻹطار، نعتقد أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في كامل آلية اﻷمم المتحدة وإلى تكييف هياكلها مع متطلبات الحاضر.
    On s'efforcera de plus d'adapter les comptes nationaux à de multiples utilisations nouvelles. UN كما ستتابع عمليات تكييف الحسابـات القوميـة لتتناسب مع الاستخـدامات المختلفة.
    Il est donc recommandé d'adapter les articles 3 et 4 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 qui portent sur la communication avant la constitution du tribunal arbitral. UN ومن ثم، يستحسن تكييف المادتين 3 و4 من قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 المتعلقتين بالخطابات قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    :: Chaque pays devra adapter les sources de données et les méthodes à ses pratiques et à ses capacités en matière de statistiques; UN :: يتعين على كل بلد تكييف مصادر البيانات والطرائق المطبقة مع الممارسات والقدرات الإحصائية في هذا البلد.
    En outre, il importait d'adapter les outils aux différents niveaux d'utilisation. UN وبالمثل، من المهم تكييف الأدوات وفقاً لمختلف مستويات استخدامها.
    Le développement technologique étant, par essence, un processus évolutif, les discussions qui concernent la nécessité d'adapter les régimes existants sont inévitables. UN وما دام تطور التكنولوجيات الجديدة عملية متغيّرة بطبيعتها، فلا مفر من مناقشات بشأن ضرورة تكييف النظم القائمة.
    Les bureaux régionaux toutefois aident à adapter les projets et programme aux besoins spéciaux des pays qu'ils couvrent. UN إلا أن المكاتب الإقليمية تساعد في تكييف المشاريع والبرامج مع الاحتياجات الخاصة للبلدان التي تغطيها.
    Plusieurs pays ont proposé d'adapter les objectifs d'ensemble pour en faire des objectifs propres à une région. UN واقترحت عدة بلدان تكييف الأهداف العامة بحسب المناطق.
    La délégation a exprimé son accord avec le Fonds au sujet de la nécessité d'adapter les approches sectorielles pour répondre aux besoins spécifiques de chaque pays. UN واتفق الوفد مع الصندوق على ضرورة تطويع النهج القطاعية الشاملة لاحتياجات البلدان المختلفة.
    La délégation a exprimé son accord avec le Fonds au sujet de la nécessité d'adapter les approches sectorielles pour répondre aux besoins spécifiques de chaque pays. UN واتفق الوفد مع الصندوق على ضرورة تطويع النهج القطاعية الشاملة لاحتياجات البلدان المختلفة.
    Ce laps de temps permettrait d'adapter les normes tout en tenant compte des questions de mise en œuvre qui pourraient se poser. UN وستسمح هذه الفترة الزمنية الفاصلة بإجراء تعديلات على المعايير، في ضوء أي قضايا قد تنشأ فيما يتعلق بالتنفيذ.
    Par exemple, des matériaux locaux comme la fibre de coco et les cosses de riz ont permis d'adapter les supports de substrat qui auraient normalement requis un savoir-faire et des matériaux techniquement difficiles à utiliser (par exemple la laine de roche) qui ne sont pas aisément disponibles dans les pays visés au paragraphe 1 de l'article 5. UN فعلى سبيل المثال، فإن مواداً محلية مثل ليف جوز الهند وقشر الأرز تجعل من الممكن مواءمة نظم أساسية تحتاج عادةً إلى مهارة فنية ومواد عالية التقنية (مثل الصوف الصخري)، غير متوفرة بكثرة في البلدان العاملة بموجب المادة 5 (1).
    On s'attache tout particulièrement à adapter les informations qui sont diffusées aux particularités propres aux différentes régions, en prenant en compte leur capacité technologique. UN ويولى اهتمام خاص لتفصيل الأنباء التي تنشر حسب مختلف الأقاليم، مع مراعاة قدرتها التكنولوجية.
    Il fallait consacrer plus d'efforts à la gestion des connaissances, adapter les compétences spécialisées acquises à ce jour à l'évolution de la demande, recenser les possibilités de partenariats plus étroits et mettre l'accent sur la lutte contre la pauvreté dans les secteurs relatifs à la gouvernance et à la parité entre les sexes. UN وثمة حاجة إلى الاضطلاع بمزيد من العمل في ميدان إدارة المعارف، وإعادة توفيق الخبرة القائمة في مجال السياسة العامة إزاء الطلب المتطور، وتحديد الفرص المتعلقة بتهيئة شراكات أوثق، والتشديد على أعمال مكافحة الفقر في مجالي الحكم والمسائل الجنسانية.
    :: Fourniture de conseils dans le cadre de réunions mensuelles avec le Conseiller à la sécurité nationale, l'Office national de sécurité et le Ministre de la justice sur la mise en œuvre de mesures visant à adapter les mécanismes de sécurité compte tenu de la législation relative à la réforme de la sécurité UN :: إسداء المشورة عن طريق اجتماعات شهرية مع مستشار الأمن الوطني ووكالة الأمن الوطني ووزير العدل بشأن تنفيذ تدابير لتحديد الحجم الأمثل للبنية الأمنية عملا بتشريع الإصلاح الأمني
    Six pays ont également inclus des projets visant à adapter les entreprises locales de préparation de mélanges opérant dans le secteur des mousses à la production de polyols prémélangés sans HCFC-141b et, par leur intermédiaire, à convertir un grand nombre d'entreprises situées en aval. UN كما أدرجت ستة بلدان مشاريع تهدف إلى مواءمة نظم إسكان مملوكة محلياً لإنتاج نظم خالية من الهيدروكسيلين في مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري-141ب، وعن طريق هذه النظم، قامت بتحول أعداد كبيرة من المشاريع الخاصة بإنتاج الرغويات.
    La complexité des infractions visées pose également des difficultés aux législateurs nationaux, qui doivent parfois adapter les prescriptions internationales au cadre interne et se conformer aux exigences de la constitution. UN كما أنَّ الطابع المعقَّد لتلك الجرائم يضع تحديات أمام المشرِّعين الوطنيين الذين قد يحتاجون إلى تعديل الشروط الدولية بحيث تتفق مع الأوضاع المحلية وتمتثل للمتطلبات الدستورية.
    Nous devons également adapter les instruments disponibles à des réalités en perpétuelle mutation. UN ويجــب أيضا أن نكيف اﻷدوات المتاحة مع الوقائع دائمة التغير.
    e) Analysera les besoins de formation que fait apparaître le système de notation des fonctionnaires, l'objectif étant d'adapter les programmes de formation aux besoins des fonctionnaires, notamment des femmes; UN (هـ) إجراء تحليل للاحتياجات التدريبية كما تنعكس في نظام تقييم الأداء بما يمكن برنامج التدريب من الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات الموظفين ولا سيما احتياجات المرأة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus