"adapter ses méthodes" - Traduction Français en Arabe

    • تكييف أساليب
        
    • هذه الأساليب وتطويرها
        
    Quelle que soit la taille d'un Conseil élargi, nous devrons adapter ses méthodes de travail de manière à accroître la participation de l'ensemble des Membres de l'Organisation à ses travaux et ainsi à en garantir une plus grande transparence. UN وبصرف النظر عن حجم مجلس الأمن الموسع، فإننا بحاجة إلى تكييف أساليب عمله بقصد زيادة مشاركة عضوية الأمم المتحدة الأوسع في عمله، وبالتالي كفالة شفافية أكبر في عمله.
    Notre délégation appuie pleinement l'idée que le Conseil doit continuer d'adapter ses méthodes de travail pour que son action soit plus transparente et plus démocratique, de façon qu'il puisse mieux servir les intérêts de tous les Membres de l'Organisation. UN ويؤيد وفدي تأييدا كاملا الرأي الذي مفاده أن المجلس ينبغي أن يواصل تكييف أساليب عمله بغية جعل عمله أكثر شفافية وأكثر ديمقراطية بحيث يتمكن بطريقة أفضل من خدمة مصالح عضوية المنظمة برمتها.
    Nos chefs d'État et de gouvernement ont aussi recommandé que le Conseil de sécurité continue d'adapter ses méthodes de travail, de renforcer sa responsabilité devant les États Membres et de promouvoir la transparence de ses travaux. UN كما أن رؤساء دولنا أو حكوماتنا، أوصوا بأن يواصل مجلس الأمن تكييف أساليب عمله، والنهوض بإمكانية مساءلته أمام الدول الأعضاء، وتعزيز الشفافية في عمله.
    Au cours de ses 47 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها السبع والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Au cours de ses 45 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها الخمس والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Au cours de ses 43 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها الثلاث والأربعين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Nos dirigeants ont également appelé le Conseil de sécurité à adapter ses méthodes de travail de façon à ce que les États qui n'en sont pas membres participent davantage à ses travaux, à fonctionner dans une plus grande transparence et à répondre mieux de son action devant l'ensemble des États Membres. UN ودعا رؤساؤنا أيضا إلى تكييف أساليب عمل المجلس لزيادة المشاركة في عمله، وإضفاء الشفافية عليه، وتحسين خضوع الأعضاء للمساءلة.
    Dans le même temps, nous encourageons les efforts déployés par le Conseil de sécurité pour continuer d'adapter ses méthodes de travail, afin de renforcer les relations existant entre le Conseil et l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN وفي ذات الوقت، نشجع الجهود التي يقوم بها مجلس الأمن لمواصلة تكييف أساليب عمله، بغيـة تعزيز العلاقة بين مجلس الأمن وأغلبية الأعضاء.
    Le Président du Conseil a souligné, dans sa déclaration à l'Assemblée générale, que, conformément au Document final du Sommet mondial, le Conseil continuait d'adapter ses méthodes de travail en vue d'accroître son efficacité, notamment en entretenant des relations plus ouvertes et plus productives avec les États non membres du Conseil et d'autres entités. UN كما أكد رئيس المجلس في البيان الذي أدلى به في الجمعية العامة أن مجلس الأمن، تمشيا مع الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي، يواصل تكييف أساليب عمله من أجل تحسين فعالية المجلس، بوسائل منها إقامة علاقة تتسم بدرجة أكبر من الانفتاح والإنتاج مع الدول غير الأعضاء بمجلس الأمن، وغيرها من البلدان.
    L'ambition manifestée par la CDI d'achever en 1994 le projet de statut du tribunal criminel international montre non seulement qu'elle considère cette question comme prioritaire, mais aussi qu'elle est capable d'adapter ses méthodes de travail et d'orienter l'utilisation de ses ressources en fonction des besoins particuliers de la communauté internationale. UN ويبين الطموح الذي أبدته لجنة القانون الدولي للسعي الى إنهاء مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية في عام ١٩٩٤ أنها تعتبر ليس فقط أن هذه المسألة ذات أولوية ولكن أيضا أنها قادرة على تكييف أساليب عملها وتوجيه استخدام مواردها وفقا لاحتياجات المجتمع الدولي الخاصة.
    La Direction exécutive était également invitée à tenir compte dans ses travaux des nouveaux problèmes, notamment l'évolution du lien qui existe entre le terrorisme et les technologies de l'information et des communications, en particulier Internet, à adapter ses méthodes de travail et à coopérer avec tous les autres organismes des Nations Unies concernés par la lutte contre le terrorisme. UN ودُعيت المديرية التنفيذية أيضا إلى أن تأخذ في الاعتبار المسائل الناشئة في أعمالها، بما في ذلك تطور العلاقة بين الإرهاب وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما شبكة الإنترنت، وإلى تكييف أساليب عملها والتعاون مع سائر هيئات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Nous recommandons que le Conseil de sécurité continue à adapter ses méthodes de travail de façon à ce que les États qui n'en sont pas membres participent davantage, le cas échéant, à ses travaux, à ce qu'il réponde mieux de son action devant l'ensemble des États Membres et à ce qu'il fonctionne dans une plus grande transparence. UN 154- ونوصي بأن يواصل مجلس الأمن تكييف أساليب عمله بغية زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في أعماله، حسب الاقتضاء، وتعزيز خضوعه للمساءلة أمام أعضائه وزيادة الشفافية في أعماله.
    Le document final du Sommet invite expressément le Conseil à continuer à adapter ses méthodes de travail. UN والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة تدعو المجلس بوضوح إلى " الاستمرار في تكييف أساليب عمله " .
    Nous recommandons que le Conseil de sécurité continue à adapter ses méthodes de travail de façon à ce que les États qui n'en sont pas membres participent davantage, le cas échéant, à ses travaux, à ce qu'il réponde mieux de son action devant l'ensemble des États Membres et à ce qu'il fonctionne dans une plus grande transparence. UN 154- ونوصي بأن يواصل مجلس الأمن تكييف أساليب عمله بغية زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في أعماله، حسب الاقتضاء، وتعزيز خضوعه للمساءلة أمام أعضائه وزيادة الشفافية في أعماله.
    Au cours des vingt et une premières sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت اللجنة على مدى دوراتها الإحدى والعشرين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Au cours des dix-neuf premières sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وعلى مدى دوراتها التسع عشرة سعت اللجنة إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Au cours de ses vingt-quatre premières sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وسعت على مدى دوراتها الأربع والعشرين الأولى إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Au cours de ses 35 sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها الخمس والثلاثين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Au cours de ses trente-trois sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وقد سعت على مدى دوراتها الثلاث والثلاثين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.
    Au cours de ses trente et une premières sessions, il a cherché à modifier et à adapter ses méthodes pour tenir compte de l'expérience acquise. UN وسعت على مدى دوراتها الواحدة والثلاثين إلى تعديل هذه الأساليب وتطويرها في ضوء تجاربها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus