Le Conseil demande en outre l'établissement immédiat d'un couloir aérien sûr entre Addis-Abeba et Asmara qui n'exige pas un détour par d'autres pays. | UN | ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى. |
Les parties ont été invitées à examiner la possibilité de tenir alternativement à Addis-Abeba et Asmara les réunions de cette commission. | UN | ودعا الطرفين إلى بحث إمكانية قيام اللجنة بعقد اجتماعات لها في أديس أبابا وأسمرة بالتناوب. |
L'appareil qui transportait les soldats libérés a été autorisé à assurer une liaison aérienne directe entre Addis-Abeba et Asmara. | UN | وسمح للطائرة التي تنقل الجنود المحررين بالتحليق الجوي المباشر بين أديس أبابا وأسمرة. |
Le Conseil demande en outre l'établissement immédiat d'un couloir aérien sûr entre Addis-Abeba et Asmara qui n'exige pas un détour par d'autres pays. | UN | ويدعو المجلس كذلك إلى إنشاء ممر جوي آمن على الفور بين أديس أبابا وأسمرة لا يقتضي المرور عبر بلدان أخرى. |
Je regrette de devoir rapporter que les parties n'ont toujours pas surmonté leurs divergences de vues concernant l'établissement d'un couloir aérien direct à haute altitude pour les vols de la MINUEE entre Addis-Abeba et Asmara. | UN | 9 - ويؤسفني أن أبلغ عن استمرار تقاعس الطرفين عن التغلب على خلافاتهما فيما يتعلق بتخصيص مسار مباشر على ارتفاعات عالية لرحلات البعثة بين أديس أبابا وأسمرا. |
À l'initiative de M. Abdelaziz Bouteflika, Président de la République algérienne démocratique et populaire, Président en exercice de l'OUA, une délégation de l'Organisation panafricaine conduite par M. Ahmed Ouyahia, Envoyé personnel du Président en exercice, a séjourné à Addis-Abeba et Asmara du 21 au 24 mai 2000. | UN | بمبادرة من عبد العزيز بوتفليقة، رئيس جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، قام وفد من المنظمة يرأسه أحمد أويحيى، المبعوث الشخصي للرئيس الحالي، بزيارة لأديس أبابا وأسمرة في الفترة من 21 إلى 24 أيار/مايو 2000. |
Des bureaux locaux sont déjà en place à Addis-Abeba et Asmara. | UN | والمكاتب الميدانية موجودة حاليا في أديس أبابا وأسمرة. |
11. Le Comité consultatif a été informé qu'au moment de l'examen des prévisions de dépenses, il n'existait pas de liaison aérienne directe entre Addis-Abeba et Asmara. | UN | 11- أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه عند استعراض التقديرات، لم تكن هناك رحلة جوية مباشرة تصل بين أديس أبابا وأسمرة. |
La présidence de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a rendu public, mercredi, le communiqué suivant sur la mission de M. Ahmed Ouyahia, Envoyé personnel du Président en exercice de l'OUA, effectuée du 21 au 24 mai à Addis-Abeba et Asmara. | UN | أصدرت رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية، يوم الأربعاء، البيان التالي بشأن المهمة التي اضطلع بها أحمد أويحيى، المبعوث الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة، في الفترة من 21 إلى 24 أيار/مايو في أديس أبابا وأسمرة: |
Du 24 au 26 mai, le Président Bouteflika en personne a pris la direction des efforts de l'OUA, faisant la navette entre Addis-Abeba et Asmara. | UN | وفي الفترة من 24 إلى 26 أيار/مايو، قاد الرئيس بوتفليقة بنفسه الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية، حيث قام برحلات تنقل فيها جيئة وذهابا بين أديس أبابا وأسمرة. |
b) Instituer un couloir aérien direct entre Addis-Abeba et Asmara pour garantir la sécurité du personnel des Nations Unies; | UN | (ب) إقامة ممر جوي مباشر بين أديس أبابا وأسمرة ضمانا لسلامة موظفي الأمم المتحدة؛ |
La présidence de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a rendu public, mercredi, le communiqué suivant sur la mission de M. Ahmed Ouyahia, Envoyé personnel du Président en exercice de l'OUA, effectuée du 21 au 24 mai à Addis-Abeba et Asmara. | UN | أصدرت رئاسة منظمة الوحدة الأفريقية، يوم الأربعاء، البيان التالي بشأن المهمة التي اضطلع بها أحمد أويحيى، المبعوث الشخصي للرئيس الحالي للمنظمة، في الفترة من 21 إلى 24 أيار/مايو في أديس أبابا وأسمرة: |
Malgré les demandes et les efforts répétés de la Mission, les appareils de la MINUEE doivent toujours, trois ans et demi après la création de la Mission, transiter par Djibouti pour les vols reliant Addis-Abeba et Asmara. | UN | 12 - وبالرغم من الجهود والطلبات المتكررة لا يزال مطلوبا من الطائرات التابعة للبعثة وبعد مضي ثلاث سنوات ونصف من بدء عمل البعثة أن تحلق عبر أجواء جيبوتي أثناء طيرانها بين أديس أبابا وأسمرة. |
Depuis mon dernier rapport, la MINUEE et le Gouvernement éthiopien ont fini de s'accorder sur les détails techniques relatifs à l'établissement de vols directs entre Addis-Abeba et Asmara. | UN | 6 - ومنذ تقريري الأخير، وضعت البعثة وحكومة إثيوبيا الصيغة النهائية للتفاصيل الفنية المتعلقة بتنظيم رحلات مباشرة بين أديس أبابا وأسمرة. |
b) Instituer un couloir aérien direct entre Addis-Abeba et Asmara pour garantir la sécurité du personnel des Nations Unies; | UN | (ب) إقامة ممر جوي مباشر بين أديس أبابا وأسمرة ضمانا لسلامة موظفي الأمم المتحدة؛ |
Ce cours, qui a été dispensé dans trois postes de terrain - Assab, Adigrat et Barentu - ainsi qu'à Addis-Abeba et Asmara, a été bien accueilli et a suscité des demandes d'autres activités de formation. | UN | ونُظمت الدورات في ثلاثة مواقع ميدانية - عصب وأديغرات وبارينتو، بالإضافة إلى أديس أبابا وأسمرة. ولقيت الدورات قبولا طيبا، وأسفرت عن طلب توفير المزيد من التدريب. |
La mission regrette vivement que les parties n'aient toujours pas établi une trajectoire directe de vol à haute altitude pour la MINUEE entre Addis-Abeba et Asmara. | UN | 26 - وتعرب البعثة عن خيبة أملها لإخفاق الطرفين المستمر في إنشاء خط طيران على ارتفاع عال لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بين أديس أبابا وأسمرة. |
Le solde inutilisé a été partiellement contrebalancé par un accroissement des dépenses pour l'acquisition de matériel de transmissions en raison du remplacement, qui n'avait pas été prévu, de matériel devenu obsolète pour les réseaux de 10 bases d'opérations, des postes de commandement de secteur et des quartiers généraux de la Mission à Addis-Abeba et Asmara. | UN | 42 - قابل جزئيا الرصيد غير المستخدم الاحتياجات التي تزيد عن تلك المدرجة في الميزانية لاقتناء معدات الاتصالات، وتعزى الزيادة في الاحتياجات إلى استبدال معدات الشبكة العتيقة في 10 من مواقع الأفرقة، وقطاع المقر ومقر البعثة في أديس أبابا وأسمرة. |
Je déplore également de devoir signaler que les parties n'ont toujours pas surmonté leurs divergences de vues concernant l'établissement d'une liaison directe à haute altitude pour les vols de la MINUEE entre Addis-Abeba et Asmara. | UN | 8 - كما يؤسفني أن أبلغ عن استمرار تقاعس الطرفين عن التغلب على خلافاتهما فيما يتعلق بتخصيص مسار مباشر على ارتفاعات عالية لرحلات البعثة بين أديس أبابا وأسمرا. |
La Commission d'enquête internationale créée en octobre 2004 s'est rendue au Soudan du 7 au 21 novembre, puis à Addis-Abeba et Asmara pour rencontrer des représentants de l'Union africaine et autres parties intéressées. | UN | 20 - وزارت السودان في الفترة من 7 إلى 21 تشرين الثاني/نوفمبر لجنة التحقيق الدولية المنشأة في تشرين الأول/أكتوبر 2004، وواصلت اللجنة عملها بزيارة مفوضيها إلى أديس أبابا وأسمرا للالتقاء بممثلي الاتحاد الأفريقي وغيرهم من العناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة. |
À l'initiative de M. Abdelaziz Bouteflika, Président de la République algérienne démocratique et populaire, Président en exercice de l'OUA, une délégation de l'Organisation panafricaine conduite par M. Ahmed Ouyahia, Envoyé personnel du Président en exercice a séjourné à Addis-Abeba et Asmara du 21 au 24 mai 2000. | UN | بمبادرة من عبد العزيز بوتفليقة، رئيس جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، أقام وفد من المنظمة يرأسه أحمد أويحيى، المبعوث الشخصي للرئيس الحالي، في أديس أبابا وأسمرة في الفترة من 21 إلى 24 أيار/مايو 2000. |