"additionnelles qui" - Traduction Français en Arabe

    • الإضافية التي
        
    • الإضافية الناجمة
        
    Les dépenses additionnelles qui pourraient survenir correspondraient à des ajustements au titre de l'inflation. UN وتعتبر الاحتياجات الإضافية التي قد تنشأ مرتبطة بالتسويات التضخمية.
    Les réponses additionnelles qui seront reçues des Gouvernements seront publiées dans les additifs au présent rapport. UN وستصدر الردود الإضافية التي ترد من الحكومات كإضافات لهذا التقرير.
    Les réponses additionnelles qui seront reçues de gouvernements seront publiées dans des additifs au présent rapport. UN وستصدر الردود الإضافية التي ترد من الحكومات في إضافات إلى هذا التقرير.
    Le coût des capacités additionnelles qui renforçaient ces formations était remboursé selon des modalités distinctes, conformément au Manuel et au mémorandum d'accord. Résultats UN أما القدرات الإضافية التي تعزز مرافق الدعم الطبي فيجري سداد تكاليفها بصورة منفصلة، وفقا لدليل المعدات المملوكة للوحدات ومذكرة التفاهم.
    Les dépenses additionnelles qui en découlent sont estimées à 34 100 dollars au titre du budget ordinaire, montant qui pourra être intégralement couvert par les ressources inscrites au budget-programme de l'exercice biennal 2010-2011. UN وتُقدّر احتياجات الإنفاق الإضافية الناجمة عن تلك القرارات والمقررات بمبلغ 100 34 دولار في إطار الميزانية العادية، وسيتم استيعابها بالكامل في حدود الموارد المرصودة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011.
    Le Conseil a stipulé que lorsque le PNUD exécutait des activités financées par des ressources autres que les ressources de base, les dépenses additionnelles qui en découlaient devaient lui être pleinement remboursées. UN واشترط المجلس استرداد التكاليف الإضافية التي يتحملها البرنامج الإنمائي والمتعلقة بإدارة الأنشطة الممولة من موارد أخرى استردادا كاملا.
    Dans le cas où d'autres situations justifieraient l'utilisation de l'unité de garde, particulièrement dans les régions, je recommanderais au Conseil de sécurité les mesures additionnelles qui pourraient être requises. UN وإذا استدعت حالات أخرى استخدام وحدة الحراسة، ولا سيما في المناطق، أود أن أوصي مجلس الأمن باتخاذ التدابير الإضافية التي قد يتطلبها الأمر.
    Ainsi, les activités additionnelles qui devraient être entreprises si une pandémie venait à se déclarer sont exposées dans le présent rapport, mais ne font pas l'objet à ce stade de demandes d'autorisation d'engagement. UN وبناء عليه، ترد الموارد التقديرية اللازمة للأنشطة الإضافية التي قد يتعين القيام بها في حالة تفشي وباء في هذا التقرير، ولكنها غير مطلوبة في الوقت الراهن.
    Ils devront jouir des flexibilités additionnelles qui pourront être nécessaires pour mettre en œuvre des politiques visant à promouvoir la formation de capital humain et pour développer les capacités nationales d'apprentissage et d'innovation technologiques. UN وينبغي أن تُمنح المرونة الإضافية التي قد يستوجبها تنفيذ السياسات الموجه نحو تكوين رأس المال البشري، وتنمية القدرات الوطنية للتعلُم والابتكار في مجال التكنولوجيا.
    Il avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer le fonctionnement de la CNUCED et était prêt à superviser la mise en œuvre, dans les limites des ressources disponibles, des mesures additionnelles qui pourraient être prises. UN وأوضح أنه اتخذ عدداً من الخطوات لتحسين أداء الأونكتاد وأنه مستعد للإشراف على تنفيذ التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها في حدود الموارد المتاحة.
    Notant également que plusieurs Parties ont demandé des informations sur des mesures de protection additionnelles qui ne sont pas considérées comme étant des interdictions ou des réglementations strictes mais visant néanmoins à limiter l'exposition aux risques posés par l'amiante chrysotile et à contrôler ces risques, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن التدابير الوقائية الإضافية التي لا تعتبر من قبيل الحظر أو التقييد الشديد ولكنها تؤدي مع ذلك إلى الحد من التعرض لأسبست الكريسوتيل ومكافحة مخاطره،
    Le présent exposé de position concorde avec celui du Groupe des 77 (G-77) et de la Chine mais il soulève quelques questions additionnelles qui doivent être examinées tout particulièrement du point de vue des PMA. UN وتتفق ورقة الموقف هذه مع ما تضمنته ورقة موقف مجموعة ال77 والصين، وتتناول بعض النقاط الإضافية التي تتطلب تركيزاً خاصاً من منظور أقل البلدان نمواً.
    Notant également que plusieurs Parties ont demandé des informations sur des mesures de protection additionnelles qui ne sont pas considérées comme étant des interdictions ou des réglementations strictes mais visant néanmoins à limiter l'exposition aux risques posés par l'amiante chrysotile et à contrôler ces risques, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن التدابير الوقائية الإضافية التي لا تعتبر من قبيل الحظر أو التقييد الشديد ولكنها تؤدي مع ذلك إلى الحد من التعرض لأسبستوس الكريستيل ومكافحة أخطاره،
    Il avait pris un certain nombre de mesures pour améliorer le fonctionnement de la CNUCED et était prêt à superviser la mise en œuvre, dans les limites des ressources disponibles, des mesures additionnelles qui pourraient être prises. UN وأوضح أنه اتخذ عدداً من الخطوات لتحسين أداء الأونكتاد وأنه مستعد للإشراف على تنفيذ التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها في حدود الموارد المتاحة.
    L'objet assigné à l'évaluation (voir annexe I) n'écarte pas d'éventuelles questions additionnelles qui se poseraient au cours de l'évaluation, et qui nécessiteraient d'être examinées. UN ولا تستبعد الاختصاصات المسائل الإضافية التي قد تنشأ أثناء عملية التقييم وتكون أيضا بحاجة إلى النظر فيها. ثالثاً- المنهجية
    Conformément à la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, un fonds de réserve est constitué lors de chaque exercice biennal pour couvrir les dépenses additionnelles qui résultent de décisions prises par des organes délibérants qui ne sont pas inscrites dans le budget-programme approuvé ou proposé. UN ووفقا لقرار الجمعية العامة 41/213، أنشئ صندوق للطوارئ لكل فترة سنتين لاستيعاب النفقات الإضافية التي تنشأ عن الولايات التشريعية التي لم تُدرج لها مخصصات في الميزانية البرنامجية المعتمدة أو المقترحة.
    Il importe de noter que les données et informations additionnelles qui ont été maintenant communiquées par certains des contractants associés au projet représentent un important pas en avant du fait qu'elles renforcent la capacité de l'Autorité de mettre au point un modèle géologique et un guide du prospecteur reposant sur des bases solides. UN 62 - والجدير بالذكر أن البيانات والمعلومات الإضافية التي قدمها بعض المتعاقدين الآن إلى المشروع كمساهمات تمثل خطوة كبيرة جدا في قدرة السلطة على إنتاج نموذج جيولوجي ودليل للمراقبين يتسمان بالقوة.
    Entre-temps, les ressources additionnelles qui pourraient devenir nécessaires, exception faite de celles relatives aux missions spéciales dans le domaine des droits de l'homme, continueraient dans la mesure du possible à être financées dans la limite des crédits approuvés pour l'exercice biennal et il en serait rendu compte dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وفى الوقت نفسه، ينبغي إلى أقصى حد ممكن استيعاب الاحتياجات الإضافية التي قد تنشأ، باستثناء تلك المتعلقة بإيفاد بعثات خاصة في مجال حقوق الإنسان، في إطار مستوى الموارد المعتمدة لأية فترة سنتين معينة والإبلاغ عنها في سياق تقرير الأداء.
    Les ressources additionnelles qui pourraient devenir nécessaires, exception faite de celles relatives aux missions spéciales dans le domaine des droits de l'homme, continueraient dans la mesure du possible à être financées dans la limite des crédits approuvés pour l'exercice biennal et il en serait rendu compte dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وينبغي استيعاب الاحتياجات الإضافية التي قد تنشأ، باستثناء تلك المتعلقة بإيفاد بعثات خاصة في مجال حقوق الإنسان، إلى أقصى حد ممكن في إطار مستوى الموارد المعتمدة لأية فترة سنتين معينة والإبلاغ عنها في سياق تقرير الأداء.
    CHRI recommande à Maurice de présenter sans délai aux organes conventionnels les rapports et les informations additionnelles qui sont attendus et de s'engager à respecter les délais pour la présentation de ses futurs rapports. UN وأوصت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان موريشيوس بأن تقدم فوراً إلى هيئات المعاهدات التقارير المتأخرة والمعلومات الإضافية التي حل موعد تقديمها وأن تلتزم باحترام المواعيد المحددة لتقديم تقاريرها في المستقبل(8).
    Les ressources additionnelles qui seront nécessaires à compter de 2011, lorsque les 25 membres du Sous-Comité se réuniront pour la première fois, sont indiquées ci-dessous et récapitulées au paragraphe 36 du présent rapport et dans l'annexe. UN 6 - اعتبارا من عام 2011، المتوقع أن تعقد فيه اللجنة الفرعية الموسعة المؤلفة من 25 عضوا دورتها الأولى، تصبح الاحتياجات الإضافية الناجمة عن الزيادة في عدد أعضاء اللجنة الفرعية من 10 أعضاء إلى 25 عضوا على النحو الوارد أدناه، ويرد موجز عنها في الفقرة 36 من هذا التقرير وفي مرفق التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus