Dans ces conditions, il n'est pas possible de demander des crédits additionnels ou supplémentaires permettant de couvrir le montant de 191 000 dollars. | UN | وتتعذر نظرا لهذه الحالة المطالبة بتخصيص اعتمادات إضافية أو تكميلية لتوفير مبلغ ٠٠٠ ١٩١ دولار. |
Examinera avec les Parties et les donateurs si des documents additionnels ou des renseignements ou fiches d'information supplémentaires sont nécessaires pour compléter la publication; | UN | استطلاع رأي الأطراف والجهات المانحة فيما إن كان ثمة حاجة إلى وثائق إضافية أو معلومات تكميلية أو ورقات حقائق لاستكمال المنشور؛ |
Cependant, si des éléments identifiants additionnels ou supplémentaires sont requis, la loi devrait expliquer les conséquences pour la validité de l'inscription, si un seul élément est entré correctement. | UN | ومع ذلك، إذا تطلب الأمر وسائل إضافية أو تكميلية لتعريف الهوية، ينبغي أن يرد في القانون ذكر العواقب التي تصيب صلاحية التسجيل من جراء تقديم وسيلة واحدة صحيحة. |
À moins de disposition contraire, les frais d'immobilisation afférents à ces dispositifs de comptage additionnels ou nouveaux sont assumés par la Partie en ayant fait la demande, qui en devient propriétaire. | UN | ويغطي الطرف الذي يطلب مرافق القياس الإضافية أو الجديدة هذه تكاليفها الاستثمارية، ما لم يتفق على خلاف ذلك، وتعود ملكية هذه المرافق إلى هذا الطرف. |
Comme il est indiqué au paragraphe 12 de l'état, le Secrétaire général présentera un nouveau rapport sur les dépenses prévues lorsque les entretiens avec l'OEA auront été menés à bonne fin et, le cas échéant, il demandera l'ouverture de crédits additionnels ou l'autorisation d'engager des dépenses supplémentaires. | UN | وسوف يقدم اﻷمين العام، حسبما جاء في الفقرة ١٢ من البيان، تقريرا آخر عن الاحتياجات عند انتهاء المناقشات مع منظمة الدول اﻷمريكية، وسوف يطلب الاعتمادات الاضافية أو سلطة الدخول في التزام حسب الاقتضاء. |
7.2 Les Parties, de concert avec les compagnies, vérifient si des dispositifs de comptage additionnels ou nouveaux doivent être installés pour assurer la conformité avec les normes internationales. | UN | 7-2 يقوم الطرفان جنبا إلى جنب مع شركات التشغيل باستعراض ضرورة تركيب مرافق قياس إضافية أو جديدة من أجل الامتثال للمعايير الدولية. |
De ce fait, tout espoir de trouver 191 500 dollars dans le budget rétréci du Bureau des affaires juridiques s'est définitivement évanoui; les choses étant ce qu'elles sont, il n'est pas possible non plus de demander des crédits additionnels ou supplémentaires pour faire face à ces dépenses. | UN | ونتيجة لذلك، لم يعد هناك أية امكانية لتغطية المبلغ المذكور أعلاه المقدر ﺑ ٥٠٠ ١٩١ دولار من الميزانية المخفضة لمكتب الشؤون القانونية؛ ومن غير المجدي كذلك، في ضوء الحالة الراهنة، طلب مخصصات إضافية أو تكميلية لهذه اﻷغراض. |
Le contrat passé en 1993 entre le Siège de l'ONU et American Express stipule que l'Organisation a le droit, à tout moment, de conclure des accords additionnels ou séparés avec d'autres agences de voyages, compagnies aériennes ou prestataires de services pour tout ou partie des services visés par le contrat. | UN | وينص العقد المبرم بين مقر اﻷمم المتحدة وشركة أميركان اكسبرس في عام ١٩٩٣ على أنه يحق للمنظمة، في أي وقت، الدخول في أي اتفاقات إضافية أو مستقلة مع وكالات سفر أخرى أو مع شركات الطيران أو موردي الخدمات فيما يتعلق بأي خدمة من الخدمات التي يشملها العقد أو جميعها. |
L'Assemblée générale pourra alors décider de l'affectation de ces gains - financement d'activités ou de programmes additionnels ou d'autres dépenses imprévues, réduction des quotes-parts, etc. | UN | ويمكن للجمعية العامة عندئذ أن تتخذ قرارا بشأن كيفية التصرف في هذا المبلغ، سواء لتمويل برامج أو أنشطة إضافية أو تغطية نفقات أخرى لم تكن متوقعة، أو تخفيض الاشتراكات في المستقبل، أو تخصيص أموال لأغراض أخرى. |
:: Modes de paiement additionnels ou inhabituels (indemnisation spéciale pour travail dangereux, versement de primes au personnel ou paiements en nature); | UN | :: أنواع إضافية أو غير معتادة من المدفوعات (تعويض خاص عن ظروف العمل الخطرة، ومدفوعات منح للموظفين أو هدايا عينية) |
Le Secrétaire général recommandera alors à l'Assemblée générale s'il y a lieu d'ouvrir des crédits additionnels ou si les dépenses additionnelles pourront être couvertes par les crédits demandés dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009. | UN | كما سيوصي الأمين العام الجمعية العامة عندئذ بما إذا كان سيُلتمس اعتمادات إضافية أو ما إذا كان يمكن تغطية الاحتياجات الإضافية ضمن المخصصات المقترحة من أجل فترة السنتين 2008-2009. |
6. Reconnaît que les crises qui pourraient survenir en 2003 risquent de nécessiter des programmes supplémentaires additionnels ou plus importants et que des ressources additionnelles hors budget pourraient être requises afin de couvrir ces besoins. | UN | 6- تسلِّم بأنه من المرجح أن يترتب على حالات الطوارئ التي قد تتكشف خلال عام 2003، الحاجة إلى برامج تكميلية إضافية أو التوسع فيها، وأن ذلك سيتطلب موارد إضافية تزيد وتفوق موارد الميزانيات القائمة. |
Bien que les directives établies par le Rapporteur spécial puissent sensiblement contribuer à guider la pratique des États, elles ne sauraient éliminer toutes les incertitudes, ambiguïtés et carences du régime des réserves et risquent même de créer des problèmes additionnels ou nécessitent au moins des explications additionnelles. | UN | فعلى الرغم من أن المبادئ التوجيهية التي أعدها المقرر الخاص قد تصبح أداة هامة لتوجيه ممارسات الدول، فإنه لا يمكنها إزالة كل أوجه عدم التيقن، والغموض والقصور من نظام التحفظات وقد تسبب مشاكل إضافية أو تتطلب المزيد من الإيضاحات على أقل تقدير. |
7. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités imprévues au cours de 2013 pourraient nécessiter des budgets additionnels ou élargis et que des ressources additionnelles en sus des budgets existants, seraient nécessaires pour couvrir ces besoins ; et | UN | 7- تسلِّم بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تتكشف في عام 2013 قد تسفر عن الحاجة إلى ميزانيات تكميلية إضافية أو موسعة، وبأنه ستَلزم موارد إضافية علاوة على الموارد المتاحة للميزانيات الراهنة تلبية لهذه الاحتياجات؛ |
8. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités imprévues au cours de 2013 pourraient nécessiter des budgets additionnels ou élargis et que des ressources additionnelles, en sus des budgets existants, seraient nécessaires pour couvrir ces besoins ; et | UN | 8- تسلِّم بأن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة التي تتكشف في عام 2013 قد تسفر عن الحاجة إلى ميزانيات تكميلية إضافية أو موسعة، وبأنه ستلزم موارد إضافية علاوة على الموارد المتاحة للميزانيات الراهنة تلبية لهذه الاحتياجات؛ |
L'idée de faire supporter aux États qui proposent la candidature de membres les coûts additionnels ou charges financières qui peuvent résulter de toutes les mesures prises pour accélérer le travail de la Commission - telles que l'augmentation du nombre de réunions de la Commission, ou la modification du statut de membre temporaire à membre à part entière - ne semble pas une solution attrayante ni équitable. | UN | وفكرة طلب ترشيح دول تتحمل تكلفة إضافية أو عبئاً مالياً قد ينتج عن الخطوات المتخذة للإسراع بعمل اللجنة - مثل زيادة عدد اجتماعات اللجنة أو تحويل مركز الأعضاء من العمل الجزئي إلى العمل الكامل - لا تبدو أنها تمثِّل حلا جذابا أو حلا منصفا. |
Quant aux créanciers et aux donateurs, il leur est donné des signaux clairs pour qu'ils envisagent des dons additionnels ou des prêts à des conditions très favorables si le mécanisme fait apparaître un risque de difficultés dues à la dette. | UN | ويتلقى الدائنون والمانحون بدورهم إشارات واضحة للنظر في إمكانية تقديم منح إضافية أو قروض ميسرة إلى حد كبير إذا ما كشفت الأداة وجود خطر حدوث ضائقة مديونية شديدة(). |
Tous les États dotés de l'arme nucléaire et tous les États non parties au TNP devraient modifier les protocoles additionnels ou en conclure de nouveaux de manière à donner à l'AIEA les informations et les droits d'accès nécessaires. | UN | وسيتعين على جميع الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية والدول الأطراف غير المنضمة إلى معاهدة عدم الانتشار تعديل بروتوكولاتها الإضافية أو إبرام بروتوكولات إضافية تزوّد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالمعلومات الأساسية وبحق دخول المنشآت. |
Suite à une demande du Comité consultatif (ibid., par. 12), lorsque de nouveaux postes sont proposés, des informations sont données sur les services additionnels ou les améliorations dans la prestation de services existants qui résulteraient de l'approbation des nouveaux postes. | UN | 16 - استجابة لطلب اللجنة الاستشارية (المرجع نفسه، الفقرة 12)، تقدم معلومات، حيثما تُقترح وظائف جديدة، عن الخدمات الإضافية أو التحسينات المدخلة على إنجاز الخدمات القائمة التي قد تترتب على اعتماد الوظائف الجديدة. |
Comme il est indiqué au paragraphe 12 de l'état, le Secrétaire général présentera un nouveau rapport sur les dépenses prévues pour 1993 lorsque les entretiens avec l'OEA auront été menés à bonne fin et, le cas échéant, il demandera l'ouverture de crédits additionnels ou l'autorisation d'engager des dépenses supplémentaires. | UN | وسوف يقدم اﻷميــن العام، حسبما جــاء في الفقرة ١٢ من البيــان، تقريرا آخر عن احتياجــات عام ١٩٩٣ عند انتهاء المناقشات مع منظمة الدول اﻷمريكية، وسوف يطلب الاعتمادات الاضافية أو سلطة الدخول في التزام حسب الاقتضاء. |
Dès que les entretiens engagés à ce sujet avec le Secrétaire général de l'OEA auront trouvé leur conclusion, le Secrétaire général présentera un nouveau rapport sur les dépenses prévues pour 1993 et, le cas échéant, demandera l'ouverture de crédits additionnels ou l'autorisation d'engager des dépenses supplémentaires. | UN | وسوف يقدم اﻷمين العام تقريرا لاحقا عن الاحتياجات لعام ١٩٩٣ عند الانتهاء من المناقشات المتواصلة الجارية مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، وسوف يطلب الاعتمادات الاضافية أو سلطة الالتزام التي يحتاج اليها اﻷمر. |