Il est décrit comme un modéré ouvert à la modernisation et, en particulier, au souhait de la population serbe d'adhérer à l'Union européenne. | UN | وهو شخص يوصف بأنه معتدل ومتفتح على الأفكار الحديثة، وبخاصة تطلعات الصرب إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Des réformes notables étaient en cours afin d'adhérer à l'Union européenne et à l'OMC. | UN | ويجري إدخال إصلاحات هامة بغرض الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وإلى منظمة التجارة العالمية. |
La Turquie donne l'exemple sans précédent d'un pays qui aspire à adhérer à l'Union européenne tout en maintenant une force militaire d'occupation dans un État membre de l'Union. | UN | وتشكل تركيا مثالا فريدا لبلد يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، مع احتفاظه بقوة احتلال عسكرية في دولة عضو. |
L'Asie du SudEst a depuis peu été remplacée à la deuxième place des importateurs par les pays qui se préparent à adhérer à l'Union européenne. | UN | وقد حلت محل جنوب شرق آسيا مؤخراً، كثاني أكبر الأسواق، بلدان هي في سبيلها إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
GS : agent des services généraux. Étant donné que la Pologne, la Lettonie et la Lituanie devraient adhérer à l'Union européenne en 2004, le PNUD réduira progressivement son financement des opérations en cours dans ces trois pays durant l'exercice biennal 2004-2005, et étudiera avec eux de nouvelles formes de partenariat. | UN | 63 - وفيما يتعلق ببولندا ولاتفيا وليتوانيا التي يتوقع أن تنضم إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004، سيقوم البرنامج الإنمائي على مراحل بإنهاء تمويل العمليات التي يسدد تكاليفها من موارده الخاصة خلال فترة السنتين 2004-2005، وسوف يستكشف إقامة شراكات جديدة مع هذه البلدان. |
La Turquie donne l'exemple sans précédent d'un pays qui aspire à adhérer à l'Union européenne tout en maintenant une force militaire d'occupation dans un État membre de l'Union. | UN | وتشكل تركيا مثالا فريدا لبلد يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، مع احتفاظه بقوة احتلال عسكرية في دولة عضو. |
La perspective d'adhérer à l'Union européenne a incité grandement les autorités de la Serbie-et-Monténégro à respecter les obligations qui leur incombent. | UN | وقد ثبت أن الطريق المؤدي إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي يمثل حافزا هاما على الوفــاء بالالتزامات. |
Il n'existe en effet aucun moyen de nous forcer à adhérer à l'Union européenne en nous pliant à vos conditions. | UN | ولا توجد طريقة ﻹرغامنا على الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي طبقا لشروطكم. |
Dans notre cas, la restructuration de ce domaine doit être envisagée dans le cadre des efforts de restructuration entrepris en raison tant de la tentative faite par mon pays pour adhérer à l'Union européenne que des défis présentés par la mondialisation. | UN | وفي حالتنا يتعين النظر في إعادة تشكيل هذا المجال في إطار إعادة تشكيل الجهود التي تبذل نظرا لمطالبة بلدي الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي والتحديات التي تطرحها عملية العولمة. |
La volonté du peuple roumain d'adhérer à l'Union européenne et le consensus politique à cet égard agissent comme un catalyseur pour le développement économique et social. | UN | ورغبة شعب رومانيا في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، وتوافق الآراء السياسي على القيام بذلك، أمران يحفزان على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Un autre a demandé des éclaircissements sur la manière dont le PNUD aidait les pays à adhérer à l'Union européenne et à l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | والتمس متكلم آخر تقديم توضيح بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان في الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Un autre a demandé des éclaircissements sur la manière dont le PNUD aidait les pays à adhérer à l'Union européenne et à l'Organisation de coopération et de développement économiques. | UN | والتمس متكلم آخر تقديم توضيح بشأن دور البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان في الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Les gouvernements successifs de mon pays, sans exception, ont toujours œuvré à la réalisation des deux plus importantes priorités stratégiques du pays : adhérer à l'Union européenne et devenir membre de l'OTAN. | UN | وقد ركزت جميع حكومات بلدي باستمرار على تحقيق أهم أولويتين استراتيجيتين لبلدي، وهما الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، والانضمام إلى ناتو. |
La programmation sous-régionale doit être étendue et axée sur les problèmes et les perspectives de développement en Asie centrale et dans les pays de la Communauté d'États indépendants; dans les Balkans occidentaux; dans les pays qui cherchent à adhérer à l'Union européenne; et chez ses nouveaux membres. | UN | ولا بد للبرمجة دون الإقليمية من مواصلة التوسع، مع التركيز على التحديات التي تواجه التنمية، وفرص التنمية المتاحة، في آسيا الوسطى، ومجموعة رابطة الدول المستقلة، ومنطقة البلقان الغربية، والبلدان الساعية إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، والدول الجدد الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Le Conseil de l'Europe a pris la décision d'inviter Chypre à adhérer à l'Union européenne, en déclarant néanmoins préférer de beaucoup voir adhérer à l'Union une Chypre réunifiée. | UN | وقد اتخذ المجلس الأوروبي قراراً يدعو قبرص إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بيد أنه أعرب في هذا الصدد عن تفضيله بشدة أن تنضم إليه دولة قبرصية متحدة. |
C'est avec un profond regret que nous continuons de constater l'insistance de la Turquie, qui aspire à adhérer à l'Union européenne, à ne pas reconnaître la République de Chypre, État membre de l'Union. | UN | ولذا فمن المؤسف والمخيب للآمال جدا، أن نظل نشاهد إصرار تركيا، البلد الذي يتطلع إلى الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، على عدم الاعتراف بجمهورية قبرص، الدولة العضو في الاتحاد. |
Il ne faudrait pas sous-estimer les implications économiques des améliorations intervenues dans ce secteur, en particulier au regard de l'aspiration de la Bosnie-Herzégovine à adhérer à l'Union européenne. | UN | ولا ينبغي التقليل من أهمية الآثار الاقتصادية لهذه التطورات الإيجابية، خاصة بالنظر إلى ما يراود البوسنة والهرسك من آمال في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
182. Une délégation a voulu savoir comment le PNUD avait aidé les pays à adhérer à l'Union européenne et dans quelle mesure ces efforts avaient été couronnés de succès. | UN | ١٨٢ - واستفسر أحد الوفود عن الطريقة التي ساعد بها البرنامج اﻹنمائي البلدان على الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي وعن مدى نجاح ذلك المسعى. |
Somme toute, Il convient de souligner que dans leur désir commun d'adhérer à l'Union européenne, les gouvernements de ces trois pays se sont sincèrement engagés à réaliser les réformes en faveur des Roms qui, si elles suivent leur cours, devraient être couronnées de succès à moyen ou à long terme. | UN | وباختصار، يجدر بالملاحظة أن حكومات هذه البلدان الثلاثة، انطلاقاً من رغبتها المشتركة في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، قد تعهدت بصدق بالاضطلاع بإصلاحات لصالح الغجر، من شأنها، إذا ما سارت في مجراها الطبيعي، أن تكلَّل بالنجاح في الأجل المتوسط أو الطويل. |
19. Un autre facteur devrait aider la Lettonie à accélérer l'harmonisation de sa législation avec les normes internationales, à savoir son intention d'adhérer à l'Union européenne, à laquelle elle est actuellement liée par un accord d'association. | UN | ٩١- وثمة عامل آخر من شأنه أن يساعد لاتفيا على تعجيل التنسيق بين تشريعها والقواعد الدولية، وهو نيتها على الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي، الذي ترتبط به حالياً بموجب اتفاق شراكة. |
Les référendums ont eu lieu le 24 avril à Chypre et les Chypriotes turcs, à une majorité écrasante, ont voté en faveur du plan de règlement du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui aurait permis à une Chypre unie d'adhérer à l'Union européenne le 1er mai 2004. | UN | 7 - وعقد الاستفتاءان في قبرص في 24 نيسان/أبريل وصوتت الأغلبية الساحقة من القبارصة الأتراك مؤيدة لخطط الأمين العام للأمم المتحدة للتسوية التي كانت ستسمح بإقامة قبرص متحدة تنضم إلى الاتحاد الأوروبي في 1 أيار/مايو 2004. |