Il n'envisage donc pas pour le moment d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ولذلك لا تفكر بوتان حالياً في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ainsi quand, en juillet 1992, il a décidé d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il a demandé parallèlement aux différentes institutions d'Etat de faire en sorte que la législation corresponde parfaitement au Pacte. | UN | من ذلك أنه، حين قرر في تموز/يوليه ١٩٩٢ الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، طلب في الوقت نفسه من شتى مؤسسات الدولة أن تعمل على تحقيق الاتساق التام بين القوانين والعهد. |
124.3 Envisager d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (Turkménistan); | UN | 124-3 النظر في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (تركمانستان)؛ |
116.4 Envisager d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (Kenya); | UN | 116-4- النظر في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (كينيا)؛ |
b) De prendre les dispositions voulues pour adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | )ب( أن المبادرات مناسبة كيما تصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Brésil a dit, dans un esprit de dialogue et d'ouverture, qu'il voyait là l'occasion de suggérer au Gouvernement botswanais d'envisager la possibilité d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي حوار بناء مفتوح، أشارت البرازيل إلى أنها ترى الفرصة سانحة لكي تقترح على حكومة بوتسوانا النظر في إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Pakistan a recommandé aux Bahamas d'envisager d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, comme elles s'y étaient engagées. | UN | وأوصت باكستان بأن تنظر جزر البهاما في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية، كما تعهدت بذلك. |
En outre, elle s'est félicitée du fait que les Bahamas étaient en train d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وعلاوة على ذلك، رحبت بكون البهاما بصدد الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
109. Continuer d'envisager d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 109- مواصلة النظر في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
110. Continuer d'envisager d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 110- مواصلة النظر في الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Namibie a également félicité le Mozambique d'avoir envisagé positivement d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à d'autres instruments internationaux. | UN | وهنأت ناميبيا موزامبيق أيضاً على موافقتها على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى غيره من الصكوك الدولية. |
23. Le Groupe de travail invite le Gouvernement à étudier la possibilité d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 23- ويشجع الفريق العامل الحكومة على النظر في إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
89.8 adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et à son Protocole facultatif. | UN | 89-8- الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وبروتوكولها الاختياري. |
Le Sultanat d'Oman continuera d'étudier la possibilité d'adhérer au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, conformément aux normes internationales et aux exigences de développement et de modernisation du pays. | UN | ستواصل السلطنة بحث إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما يتجاوب مع المعايير الدولية ووفق مقتضيات التطوير والتحديث في السلطنة. |
Elle a salué l'adhésion de l'Oman à plusieurs instruments internationaux, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant et les Protocoles facultatifs s'y rapportant, et le fait que l'Oman étudiait la possibilité d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ورحبت مصر بانضمام عمان إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان، كاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وبعكوف عمان على دراسة إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
22. Le Groupe de travail engage le Gouvernement qatarien à envisager la possibilité d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 22- ويشجع الفريق العامل حكومة قطر على النظر في إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
33. Le Groupe de travail encourage le Gouvernement à envisager la possibilité d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 33- ويشجع الفريق العامل الحكومة على النظر في إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
33. Le Groupe de travail encourage le Gouvernement à envisager la possibilité d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 33- ويشجع الفريق العامل الحكومة على النظر في إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
13. Le Groupe de travail tient à encourager le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite à envisager la possibilité d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 13- ويشجع الفريق العامل حكومة المملكة العربية السعودية على النظر في إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
17. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation d'Elie Dib Ghaled et de sa femme, d'étudier la possibilité de modifier sa législation afin de la rendre conforme aux dispositions de la Déclaration universelle et de prendre les dispositions voulues pour adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ٧١- ونتيجة للرأي الوارد أعلاه، يطلب الفريق العامل إلى حكومة اﻹمارات العربية المتحدة أن تتخذ ما يلزم من خطوات لتصحيح وضع إيلي ديب غالب وزوجته، وأن تدرس إمكانية تعديل تشريعها لجعله متمشياً مع أحكام اﻹعلان العالمي وأن تتخذ مبادرات مناسبة كيما تصبح طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |