Le Japon invite tous les États à adhérer aux conventions internationales relatives au terrorisme. | UN | وتناشد اليابان جميع الدول الأعضاء الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب. |
:: Les mesures prises par Monaco pour adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore Partie; et | UN | :: التدابير التي اتخذتها موناكو من أجل الانضمام إلى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد؛ |
Elle a ratifié un certain nombre de ces conventions et le Gouvernement tunisien étudie la possibilité d'adhérer aux autres. | UN | وقد صدقت تونس على عدد معين من هذه الاتفاقيات، كما أن حكومته تدرس اﻵن امكانية الانضمام إلى اتفاقيات أخرى. |
Bien entendu, tous les États Membres sont encouragés à adhérer aux traités susmentionnés. | UN | وكل الدول الأعضاء تُشجَّع بطبيعة الحال على أن تصبح أطرافا في تلك المعاهدات. |
:: D'adhérer aux instruments auxquels il n'est pas encore partie; | UN | ▪ أن تصبح طرفا في الصكوك التي ليست طرفا فيها بعد؛ |
Tous les États parties devraient adhérer aux accords généralisés comme premier pas vers des normes de garanties et de vérification plus élevées. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق. |
Nous invitons tous les pays, petits et grands, à adhérer aux conventions internationales qui interdisent les armes de destruction massive, de même que les armes classiques provoquant des dommages excessifs et frappant sans discrimination. | UN | ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر. |
Le Gouvernement envisage également d'adhérer aux autres instruments découlant de la Convention. | UN | وتنظر الحكومة أيضاً في الانضمام إلى صكوك أخرى بموجب الاتفاقية. |
43. Le Japon a demandé si la Géorgie envisageait d'adhérer aux instruments internationaux des dl auxquels elle n'était pas partie. | UN | 43- وتساءلت اليابان عما إذا كانت جورجيا تنظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ليست طرفاً فيها. |
Elle l'a encouragé à poursuivre ses efforts en vue d'adhérer aux principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وحثت ساموا على مواصلة الجهود الرامية إلى الانضمام إلى المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان. |
Elle a salué l'annonce par le Gouvernement de son intention d'envisager d'adhérer aux accords internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأعربت مصر عن تقديرها لإعلان الحكومة أنها ستنظر في الانضمام إلى الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان. |
Indiquer si l'État partie envisage d'adhérer aux instruments internationaux susmentionnés et d'accepter la modification de l'article 20, paragraphe 1 de la Convention. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في الانضمام إلى الصكين الدوليين المذكورين أعلاه وقبول تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |
Le Mexique a relevé que le Qatar avait adhéré à de nombreux instruments internationaux et régionaux mais a souligné qu'il lui fallait encore adhérer aux deux pactes internationaux. | UN | وأشارت المكسيك إلى انضمام قطر إلى العديد من الصكوك الدولية والإقليمية، مؤكدةً الحاجة إلى الانضمام إلى العهدين الدوليين. |
Elle encourage les États concernés à envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité en matière de dommages nucléaires. | UN | ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية. |
Elle encourage les États concernés à envisager d'adhérer aux instruments internationaux relatifs à la responsabilité en matière de dommages nucléaires. | UN | ويشجع المؤتمر الدول المعنية على النظر في الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بالمسؤولية عن الأضرار النووية. |
Nous devrions envisager d'adhérer aux accords des Nations Unies sur la facilitation du commerce et de les appliquer. | UN | وينبغي أن ننظر في الانضمام إلى اتفاقات الأمم المتحدة التيسيرية وفي تنفيذها. |
iii) À adhérer aux instruments juridiques internationaux de l'ONU relatifs à la sécurité routière et à les appliquer plus efficacement; | UN | ' 3` الانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية التي وضعتها الأمم المتحدة بشأن السلامة على الطرق وتنفيذها بمزيد من الفعالية؛ |
Nous invitons instamment les États à adhérer aux différents instruments juridiques internationaux en vigueur dans le domaine de la prévention et du contrôle du terrorisme international. | UN | كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه. |
Nous nous associons à l'appel lancé aux États Membres pour qu'ils envisagent d'adhérer aux instruments existants visant à lutter contre le terrorisme. | UN | ونحن نؤيد الدعوة الموجهة إلى الدول الأعضاء إلى النظر في أن تصبح طرفا في الصكوك القائمة التي تتناول الإرهاب. |
Tous les États parties devraient adhérer aux accords généralisés comme premier pas vers des normes de garanties et de vérification plus élevées. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق. |
:: Soit pour adhérer aux instruments auxquels elle n'est pas encore partie; | UN | :: الانضمام الى الصكوك التي لم تنضم إليها بعد. |
Cela implique qu'Israël accepte de procéder au désarmement nucléaire et d'adhérer aux conventions internationales pertinentes. | UN | وهذا يعني أنه يجب على إسرائيل أن تقبل بنزع السلاح النووي، وأن تصبح طرفاً في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
a) Les États Membres sont prêts à adhérer aux conventions et traités des Nations Unies (les traités relatifs à la lutte contre la drogue et la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles) et à en appliquer les dispositions; | UN | (أ) استعداد الدول الأعضاء للانضمام إلى اتفاقيات ومعاهدات الأمم المتحدة (معاهدات مكافحة المخدّرات واتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها) وتنفيذها؛ |
L'Administrateur assistant a ajouté que plusieurs pays avaient demandé au PNUD de les aider à passer progressivement du statut de bénéficiaire à celui de donateur, en particulier à adhérer aux associations régionales présentes dans la région. | UN | وأضاف يقول إن عدة بلدان طلبت من البرنامج تقديم العون لها في الانتقال من مرحلة المساعدة القائمة على المنح لتصبح في عداد اﻷطراف المانحة الناشئة، بما في ذلك دعمها في تحقيق هدف انضمامها إلى الرابطات اﻹقليمية في المنطقة. |
Propriétaires, investisseurs et pêcheurs devraient adhérer aux règles du droit international et tracer une voie permettant de maintenir pleinement les stocks dans l'intérêt de tous. | UN | وينبغي لمُلاك سفن الصيد والمستثمرين فيها ومن يقومون بحصد الأرصدة السمكية التقيد بالقانون الدولي ورسم طريق يُحقق استدامة الأرصدة الكاملة لمصلحة الجميع. |
Sa présence parmi nous constitue l'expression renouvelée du désir de notre organisation d'accueillir en son sein tous les États qui prennent l'engagement d'adhérer aux principes et objectifs énoncés dans la Charte. | UN | إن حضورها بيننا يجدد التعبير عن رغبة منظمتنا في الترحيب بين ظهرانيها بجميع الدول التي تلتزم بالتقيد بالمبادئ والمقاصد التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة. |