"adjudicatrices" - Traduction Français en Arabe

    • المشترية
        
    • مانحة الامتياز
        
    • المختصة بالمشتريات
        
    • المشاركة في إجراء الاختيار
        
    • المعنية بالاشتراء
        
    • مشترية
        
    Il a été noté que certains États autorisaient les autorités adjudicatrices à le faire en menant une nouvelle procédure de passation. UN ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة.
    La question de la pluralité des entités adjudicatrices ne se posait pas, a-t-on estimé, uniquement dans le contexte des accords-cadres. UN وكان من المفهوم أن مسألة الجهات المشترية المتعددة ذات أهمية ليس في سياق الاتفاقات الإطارية وحدها.
    De plus, il semble que le paragraphe 4 permette aux entités adjudicatrices de faire également référence à des méthodes de fabrication particulières. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أنَّ الفقرة 4 تسمح للجهة المشترية بأن تستخدم إشارات إلى طرائق إنتاج معينة أيضا.
    Les autorités adjudicatrices se heurtent parfois à une difficulté d'ordre pratique lorsque des modifications à la composition du consortium de projet sont proposées pendant la procédure de présélection. UN ومن المشاكل العملية التي تواجهها السلطات مانحة الامتياز أحيانا ، مشكلة تتعلق بالمقترحات الخاصة بتغيير تشكيل اتحادات المشروع أثناء اجراءات الاختيار .
    Si la pratique est tolérée par la société, les entités adjudicatrices risquent d'avoir des difficultés à la réprimer comme une infraction grave. UN فإذا كان هذا التلاعب مقبولاً من الناحية الاجتماعية، قد تواجه الكيانات المختصة بالمشتريات صعوبات في التصدي له باعتباره انتهاكاً جسيماً.
    Ce n'est pas encore une règle acceptée à l'échelle internationale qu'une entité adjudicatrice d'un État agissant en qualité d'entité principale représente les entités adjudicatrices d'autres États. UN وقال إنه لم يصبح بعد من قبيل الممارسة الدولية المقبولة قيام جهة اشتراء من دولة ما بالتصرف بصفتها الجهة المشترية الرئيسية كوكيل عن الجهات المشتركة التي تنتمي إلى دول أخرى.
    Un code de conduite pour les administrateurs ou employés des entités adjudicatrices est adopté. UN تُشترَع مدونة لقواعد سلوك موظفي الجهة المشترية أو مستخدَميها.
    1. Les entités adjudicatrices peuvent publier des informations concernant les projets de marchés prévus pour les mois ou les années à venir. UN 1- يجوز للجهات المشترية أن تنشر معلومات عن أنشطة الاشتراء المعتزم القيام بها في الأشهر أو السنوات المقبلة.
    Un code de conduite pour les administrateurs ou employés des entités adjudicatrices est adopté. UN تُشترَع مدونة لقواعد سلوك موظفي الجهة المشترية أو مستخدَميها.
    Cet énoncé des objectifs ne crée pas en soi de droits ou d'obligations quant au fond pour les entités adjudicatrices ou les fournisseurs et entrepreneurs. UN وبيان أهداف كهذا لا يستحدث بحدّ ذاته حقوقا أو التزامات أساسية للجهات المشترية أو للمقاولين أو المورِّدين.
    Les États adoptants et les entités adjudicatrices devraient garder à l'esprit toutefois que la publication de ces informations n'est pas toujours souhaitable. UN لكن ينبغي للدول المشترعة والجهات المشترية أن تعي أنَّ نشر تلك المعلومات ليس من الأمور المستصوبة في جميع الحالات.
    Cette mesure est importante pour permettre au public de contrôler les pratiques des entités adjudicatrices de l'État adoptant. UN وهذا التدبير مهم للتمكين من رقابة الجمهور على ممارسات الجهات المشترية في الدولة المشترعة.
    Ces tiers peuvent représenter aussi bien les entités adjudicatrices que les enchérisseurs et être en relation avec les unes et les autres. UN فهذه الأطراف الثالثة يمكن أن تمثّل الجهات المشترية ومقدِّمي العروض على السواء وأن تكون لديها القدرة على الوصول إليهما.
    En outre, si la loi exige un procès-verbal approprié, cela facilite l'action des organes de l'Etat qui ont une fonction d'audit ou de contrôle et encourage la responsabilité redditionnelle des autorités adjudicatrices à l'égard du grand public pour ce qui est de l'attribution des projets d'infrastructure. UN وعلاوة على ذلك ستيسر متطلبات التسجيل الكافية في القانون عمل الهيئات الحكومية التي تضطلع بوظيفة مراجعة الحسابات أو المراقبة وتعزز مسؤولية السلطات مانحة الامتياز تجاه عامة الجمهور فيما يتعلق بمنح مشاريع البنية اﻷساسية .
    Les autorités adjudicatrices qui sélectionnent les consortiums de projet pour des ouvrages d'infrastructure peuvent souhaiter structurer l'évaluation des propositions en deux étapes, comme c'est le cas dans la procédure d'évaluation prévue à l'article 42 de la Loi type de la CNUDCI. UN وربما ترغب السلطات مانحة الامتياز التي تختار اتحادات المشروع التي ستسند اليها مشاريع البنية التحتية في تقسيم عملية تقييم المقترحات الى مرحلتين ، على النحو المتبع في اجراء التقييم المنصوص عليه في المادة ٢٤ من قانون اﻷونسيترال النموذجي .
    45. Dans certains pays, les autorités adjudicatrices sont encouragées à limiter les soumissions de propositions au plus petit nombre possible de nature à garantir une concurrence véritable (trois ou quatre par exemple). UN ٥٤ - وفي بعض البلدان ، تشجع السلطات مانحة الامتياز على الحد من عدد المقترحات المرتقبة الى أدنى عدد يكفي لضمان التنافس المجدي )مثلا ثلاثة أو أربعة( .
    Les autorités de la concurrence peuvent néanmoins jouer un rôle essentiel en plaidant pour des règles en matière de marchés publics assurant la concurrence dans ces marchés, et aussi en aidant les entités adjudicatrices à prévenir le trucage des offres. UN ومع ذلك، تستطيع السلطات المعنية بالمنافسة الاضطلاع بدور حاسم في الدعوة إلى وضع قواعد لقطاع المشتريات العامة تضمن المنافسة في الأسواق ذات الصلة، وبمقدورها دعم الكيانات المختصة بالمشتريات العامة من خلال منع التلاعب في المناقصات.
    Les entités adjudicatrices sont incitées à respecter la procédure et à choisir la < < meilleure > > offre afin d'éviter une contestation de leurs décisions par des soumissionnaires déçus, ainsi que des retards dans la procédure de passation du marché en raison de la formation d'un recours. UN وتُحفز الكيانات المختصة بالمشتريات على التقيد بالإجراءات واختيار العرض " الأفضل " حتى لا يطعن مقدم العرض المستاء في قراراتها وتتعرض الاشتراء للتأخير بسبب إجراء الطعن.
    La BERD considère que ces activités comportent des risques plus importants, notamment lorsque les entités adjudicatrices n'ont pas suffisamment d'expérience dans les appels d'offres ouverts internationaux et la gestion des marchés. UN ويرى المصرف أن هذه الأنشطة تستتبع قدرا أكبر من مخاطر الاشتراء، ولا سيما عندما لا يكون لدى الكيانات المعنية بالاشتراء خبرة كافية في المناقصات الدولية المفتوحة وإدارة العقود.
    Une autre possibilité, lorsque l'accord-cadre est utilisé par plusieurs entités adjudicatrices, est de permettre à chacune de fixer des valeurs maximales distinctes en fonction de la nature et de l'obsolescence éventuelle des articles à acquérir; dans ce cas, les valeurs pertinentes doivent être indiquées pour chaque entité. UN وأحد النُهج البديلة عند تعدّد الجهات المشترية التي تستخدم الاتفاق الإطاري هو السماح لكل جهة مشترية بأن تضع قيما قصوى مختلفة وفقاً لطبيعة الأصناف المراد شراؤها ومدى احتمال تقادمها؛ وفي هذه الحالات، ينبغي إدراج القيم ذات الصلة لكل جهة مشترية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus