"administratif et juridique" - Traduction Français en Arabe

    • الإدارية والقانونية
        
    • الإداري والقانوني
        
    La capitale de la République, Tachkent, a un statut autonome sur le plan administratif et juridique. UN أما العاصمة طشقند فوضعها مستقل من الناحيتين الإدارية والقانونية.
    Enfin, le Panama prend actuellement les mesures appropriées sur les plans administratif et juridique pour instaurer un < < certificat d'invalidité > > , sur la base de la Classification internationale du fonctionnement, du handicap et de la santé. UN وذكر في ختام بيانه أنه يجري اتخاذ الخطوات الإدارية والقانونية ذات الصلة بإصدار شهادة الإعاقة استنادا إلى التصنيف الدولي لتأدية الوظائف والإعاقة والصحة.
    :: 1999 - Chef du Département administratif et juridique, Service des inspections du Comité des affaires immobilières de Moscou UN :: 1999- تنفيذ مهام التفتيش الحكومي للجنة موسكو المعنية بالأراضي، كبيرة الأخصائيين في إدارة الشؤون الإدارية والقانونية
    M. Sylvian Bayalama, Conseiller administratif et juridique du Ministre des affaires étrangères, de la coopération et de la francophonie UN السيد سيلفيان بايالاما، المستشار الإداري والقانوني بوزارة الخارجية والتعاون والفرنكوفونية
    Les femmes participaient aux processus électoraux et leur représentation dans les domaines administratif et juridique avait augmenté. UN كما تشارك المرأة في العمليات الانتخابية وزاد تمثيلها في الحقلين الإداري والقانوني.
    Les femmes participaient aux processus électoraux et leur représentation dans les domaines administratif et juridique avait augmenté. UN كما تشارك المرأة في العمليات الانتخابية وزاد تمثيلها في الحقلين الإداري والقانوني.
    Lors de la deuxième séance plénière, ils ont passé en revue et réglé un large éventail de questions d'ordre administratif et juridique touchant à leurs méthodes de travail. UN وفي الجلسة العامة الثانية، ناقش القضاة طائفة عريضة من المسائل الإدارية والقانونية المتعلقة بممارسات عملهم، وتوصلوا إلى اتفاق بشأنها.
    et condamnation 52 - 54 15 C. Mesures d'ordre administratif et juridique et mesures UN جيم- التدابير الإدارية والقانونية وتدابير قمع وسائل الإعلام 55-58 18
    Si la participation des femmes n'est pas assurée, les préjugés sexistes en vigueur dans les systèmes administratif et juridique sont susceptibles de mettre en péril les droits des femmes dans les institutions coutumières et de désavantager les femmes vulnérables. UN وما لم يتم ضمان مشاركة المرأة، فإن أوجه الانحياز للرجل في النُظم الإدارية والقانونية قد تقوّض حقوق المرأة في المؤسسات العرفية، وتؤدي إلى حرمان المرأة الضعيفة على حد سواء.
    Elle a demandé que les plaintes déposées contre la police pour chantage, harcèlement et violence à l'encontre de lesbiennes, de gays, de bisexuels et de transsexuels fassent l'objet d'enquêtes en bonne et due forme, que les responsables soient soumis à des sanctions, et que des cadres administratif et juridique soient établis en vue d'éliminer de telles pratiques. UN ودعا إلى إجراء تحقيقات ملائمة في ادعاءات عن قيام الشرطة بابتزاز السحاقيات والمثليين جنسياً ومشتهي الجنسين والمحولين جنسياً، ومضايقتهم وارتكاب العنف ضدهم، فضلاً عن معاقبة المسؤولين عن هذه الممارسات والأطر الإدارية والقانونية للقضاء عليها.
    Aux paragraphes 16 et 17 de sa résolution 1893 (2009), le Conseil de sécurité avait demandé de faciliter l'établissement de données techniques précises sur la production de diamants en Côte d'Ivoire, mais cela n'a pas été possible du fait d'obstacles d'ordre administratif et juridique. UN وحالت العقبات الإدارية والقانونية المعقدة دون وضع معلومات تقنية محددة بشأن إنتاج الماس في كوت ديفوار على النحو الذي صدر تكليف به من مجلس الأمن في الفقرتين 16 و 17 من قراره 1893 (2009).
    a) Q'une assistance financière soit fournie aux pays en développement, en particulier aux PMA, pour les aider à assumer le coût de la réforme de leurs cadres administratif et juridique nécessaire en vue de l'application des normes internationales de propriété intellectuelle et du respect de leurs engagements en vertu de l'Accord sur les ADPIC; UN (أ) تقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، لتحمل تكاليف إصلاح أُطرها الإدارية والقانونية بغية تطبيق المعايير الدولية للملكية الفكرية والامتثال للالتزامات القائمة بموجب اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة؛
    Cette version finale du rapport comprend des mises à jour de dernière minute, correspondant aux tout nouveaux changements intervenus dans le système administratif et juridique. UN وتتضمن الصيغة النهائية للتقرير آخر الاستكمالات التي تبيِّن التغييرات الجديدة التي حدثت داخل النظام الإداري والقانوني. ضميمة
    Au cours de la période visée par le rapport, le Greffe, dirigé par M. Adama Dieng, a continué de jouer un rôle essentiel en apportant un appui administratif et juridique à toutes les procédures du Tribunal. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر قلم المحكمة برئاسة السيد أداما دينغ في القيام بدور حيوي من خلال توفير الدعم الإداري والقانوني لجميع المحاكمات التي تنظر فيها المحكمة.
    La communauté internationale, y compris l'ONU, doit également être prête à apporter sa contribution et à aider les États qui ont besoin d'une assistance financière et technique pour leurs efforts de renforcement des capacités et de formation, et pour mettre en place un cadre administratif et juridique et les réformes institutionnelles nécessaires pour lutter contre la criminalité transnationale organisée. UN ويجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أن يكون مستعدا أيضا للإسهام ومساعدة الدول التي تسعى إلى الحصول على مساعدة مالية أو تقنية في جهودها لبناء القدرات والتدريب وفي إعداد الإطار الإداري والقانوني وتنفيذ الإصلاحات المؤسسية المطلوبة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En 1996, à l'issue des mesures prises pour simplifier et moderniser le système de perception des recettes dans ses aspects relatifs aux enquêtes comme dans ses volets administratif et juridique, les recettes provenant du recouvrement des dettes ont doublé par rapport à l'année précédente pour atteindre un total de 600 millions de R$. UN وفي عام 1996، وبعد الجهود المبذولة لتبسيط وتحديث عملية التفتيش والنظام الإداري والقانوني للجباية، تضاعفت الإيرادات من الديون المستحقة مقارنة بما كانت عليه في العام السابق، فبلغت ما مجموعه 600 مليون ريال برازيلي.
    Afin d'accélérer la procédure d'extradition, un État partie avait élaboré un manuel sur l'extradition, un organigramme des tâches et une liste de contrôle dont le but était d'assurer une plus grande certitude sur le plan administratif et juridique pour les affaires pouvant donner lieu au dépôt et au traitement de demandes d'extradition. UN وبغية التعجيل في إجراءات تسليم المطلوبين، وضعت دولة طرف دليلاً للتسليم ومخططاً للإجراءات اللازمة، كما أعدت قائمة مرجعية للتسليم توفر اليقين الإداري والقانوني في القضايا التي تتضمن إرسال طلبات تسليم مطلوبين ومعالجتها.
    Sur les plans administratif et juridique, le concept de < < commune de rattachement > > est suffisant pour atteindre les objectifs visés par l'État partie (nécessité de conserver un lien avec les autorités administratives). UN فمفهوم " بلدية الارتباط " كاف على المستويين الإداري والقانوني لبلوغ الأهداف التي تنشدها الدولة الطرف (ضرورة الاحتفاظ بالصلة مع السلطات الإدارية).
    Ces enquêtes ont été menées par la Direction du logement et des biens immeubles, organe créé par le règlement 1999/23 de la MINUK et chargé notamment de recueillir les réclamations, de tenter une médiation avant la saisine de la Commission et d'apporter à cette dernière un appui administratif et juridique. UN وأجرت هذه التحقيقات مديرية الإسكان والممتلكات - وهي هيئة أنشئت بموجب القاعدة التنظيمية 1999/23 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو كي تعمل، ضمن جملة أمور، على جمع المطالبات ومحاولة التوسط لحل المنازعات قبل تقديمها إلى اللجنة، وتزويد اللجنة بالدعم الإداري والقانوني().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus