"administratif indépendant" - Traduction Français en Arabe

    • إدارية مستقلة
        
    Il fallait reconnaître l'existence d'une tendance à rechercher un recours administratif indépendant. UN وينبغي الاعتراف بأن ثمة اتجاهاً نحو اللجوء إلى سبل انتصاف إدارية مستقلة.
    En cas de refus d'un organisme public de divulguer une information, la loi devrait prévoir un droit de recours individuel devant un organe administratif indépendant; UN وينبغي أن ينص القانون على حق الفرد في الطعن أمام هيئة إدارية مستقلة لدى رفض هيئة عامة الكشف عن المعلومات؛
    — Les fonctionnaires internationaux devraient avoir le droit de saisir un tribunal administratif indépendant composé d'hommes de loi et de juristes. UN - ينبغي أن يخول للموظفين المدنيين الدوليين الحق في رفع دعاوي إلى محكمة إدارية مستقلة تتألف من محامين وقانونيين.
    La Commission nationale des libérations conditionnelles (CNLC) est un tribunal administratif indépendant qui, en vertu de la LSCMLC, a un pouvoir exclusif sur les libérations conditionnelles. UN 45- والمجلس الوطني للإفراج المشروط محكمة إدارية مستقلة تتمتع بسلطة حصرية في مجال الإفراج المشروط بموجب قانون التدابير الإصلاحية والإفراج المشروط.
    Le Centre est un organe administratif indépendant du gouvernement central qui offre une aide juridique dans les cas impliquant une discrimination fondée sur la croyance, sur la couleur de peau ou sur l'origine nationale ou ethnique. UN وهذا المركز هو وكالة إدارية مستقلة من وكالات الحكومة المركزية يتولى توفير المساعدة القانونية في الحالات التي تنطوي على تمييز لأسباب تتعلق بالمعتقد الديني أو لون البشرة أو الأصل القومي أو الإثني.
    69. Le Groupe de travail a examiné la période maximale de suspension en cas de recours devant un organe administratif indépendant. UN 69- ونظر الفريق في الحد الأقصى لمدة الإيقاف لدى إعادة النظر من جانب هيئة إدارية مستقلة.
    La validité formelle et substantielle des réserves doit être appréciée par un organe administratif indépendant. UN فيما يخص مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-1، ينبغي أن تتولى هيئة إدارية مستقلة تقييم صحة وجواز التحفظات.
    Subsidiairement, il n'y a pas eu de violation de l'article 13 puisqu'elle a été entendue de vive voix par la CISR, tribunal administratif indépendant et impartial, dans le respect de la loi et l'équité. UN وتضيف أن المادة 13 لم تُنتهك لأن صاحبة البلاغ أبدت آراءها بنفسها أمام لجنة الهجرة المعنية بوضع اللاجئين في كندا، وهي محكمة إدارية مستقلة ومحايدة، في ظل احترام القانون والعدالة.
    La Cour a proposé qu'un organe administratif indépendant permanent soit créé, que les élections soient financées par le budget national, que les listes électorales soient informatisées et que les cartes d'électeurs contiennent des informations biométriques. UN واقترحت المحكمة إنشاء هيئة إدارية مستقلة دائمة؛ وتمويل الانتخابات من الميزانية الوطنية؛ وحوسبة قوائم الناخبين؛ وإدخال العمل ببطاقات الناخبين التي تحتوي على معلومات بيومترية.
    Ils devraient pouvoir recourir à des dispositions ou à des procédures juridiques qui permettent à la personne ou à l'entité dont les avoirs ont été gelés de faire appel de la décision devant un tribunal ou un organe administratif indépendant. UN وينبغي أن يكون لديها أحكام أو إجراءات قانونية تتيح لمن جُمّدت أصوله من أشخاص أو كيانات أن يطعن في القرار أمام محكمة أو جهة إدارية مستقلة.
    En tout état de cause, en cas de refus d'un organisme public de divulguer une information, la loi devrait prévoir un droit de recours individuel devant un organe administratif indépendant, qui pourrait être une institution préexistante (médiateur ou commission des droits de l'homme, par exemple) ou une institution créée spécialement à cette fin. UN وفي جميع الحالات، ينبغي أن ينص القانون على حق الفرد في أن يقدم إلى هيئة إدارية مستقلة طعنا في رفض هيئة عامة الكشف عن معلومات مطلوبة. ويمكن أن تكون هذه الهيئة الإدارية موجودة بالفعل، مثل أمين المظالم أو لجنة حقوق الإنسان، أو أن تُنشأ خصيصاً لهذا الغرض.
    Par conséquent, en l'espèce, au vu des renseignements dont il dispose, le Comité conclut que l'absence de toute possibilité d'examen judiciaire ou administratif indépendant de la décision du Gouvernement d'expulser le requérant constitue un manquement à l'obligation de procédure d'assurer l'examen effectif, indépendant et impartial requis par l'article 3 de la Convention. UN ولذلك، تخلص اللجنة في هذه القضية، بناء على حجية المعلومات المعروضة عليها، إلى أن عدم توفير أي سبيل لإجراء مراجعة قضائية أو إدارية مستقلة لقرار الحكومة طرد صاحب الشكوى يشكل تقصيراً في الوفاء بالالتزام الإجرائي بما تشترطه المادة 3 من الاتفاقية من توفير مراجعة فعلية ومستقلة ونزيهة.
    Il a en outre été proposé de modifier le titre de l'article comme suit " Recours devant un organe administratif indépendant " . UN واقتُرح أيضا تغيير عنوان المادة إلى " إعادة النظر أمام هيئة إدارية مستقلة " .
    e) De créer un organe administratif indépendant chargé d'examiner les plaintes contre la police et les responsables de l'application des lois; UN (ه) أن تنشئ هيئة إدارية مستقلة لها صلاحية تناول الشكاوى المقدمة ضد رجال الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين؛
    66. Tout en faisant bon accueil à la loi sur la transparence et l'accès à l'information, Article 19 mentionne également l'échec de la justice à mettre en place un organe de contrôle administratif indépendant. UN 66- وعلى الرغم من أن منظمة المادة 19 رحبت بقانون الحصول على المعلومات العامة، فإنها أشارت أيضاً إلى أن القانون لا ينص على إنشاء هيئة رقابة إدارية مستقلة(107).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus